Skip to main content

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْ ۗ كُلَّمَآ اَضَاۤءَ لَهُمْ مَّشَوْا فِيْهِ ۙ وَاِذَآ اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوْا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٠ )

yakādu
يَكَادُ
Almost
ആകാറാകുന്നു
l-barqu
ٱلْبَرْقُ
the lightning
മിന്നല്‍
yakhṭafu
يَخْطَفُ
snatches away
റാഞ്ചിയെടുക്കുക
abṣārahum
أَبْصَٰرَهُمْۖ
their sight
അവരുടെ കാഴ്ചകളെ
kullamā aḍāa
كُلَّمَآ أَضَآءَ
Whenever it flashes
അതു വെളിച്ചം നല്‍കുമ്പോഴെല്ലാം
lahum
لَهُم
for them
അവര്‍ക്ക്
mashaw
مَّشَوْا۟
they walk
അവര്‍ നടക്കും
fīhi
فِيهِ
in it
അതില്‍
wa-idhā aẓlama
وَإِذَآ أَظْلَمَ
and when it darkens
അത് ഇരുട്ടാക്കിയാല്‍
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
അവര്‍ക്ക്
qāmū
قَامُوا۟ۚ
they stand (still)
അവര്‍ നില്‍ക്കും
walaw shāa
وَلَوْ شَآءَ
And if had willed
ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
ladhahaba
لَذَهَبَ
He would certainly have taken away
പോകുകതന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു
bisamʿihim
بِسَمْعِهِمْ
their hearing
അവരുടെ കേള്‍വിയെകൊണ്ട്
wa-abṣārihim
وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
and their sight
അവരുടെ കാഴ്ചകളെയും
inna
إِنَّ
Indeed
നിശ്ചയമായും
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹു
ʿalā kulli shayin
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
(is) on every thing
എല്ലാ കാര്യത്തിനും, വസ്തുവിനും
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
കഴിവുള്ളവനാണ്

Yakaadul barqu yakhtafu absaarahum kullamaaa adaaa'a lahum mashaw feehi wa izaaa azlama 'alaihim qaamoo; wa law shaaa'al laahu lazahaba bisam'ihim wa absaarihim; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-Baq̈arah 2:20)

English Sahih:

The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent. (Al-Baqarah [2] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മിന്നല്‍പ്പിണരുകള്‍ അവരുടെ കാഴ്ചയെ റാഞ്ചിയെടുക്കാറാകുന്നു. അതിന്റെ വെട്ടമവര്‍ക്കു കിട്ടുമ്പോഴെല്ലാം അവരതിലൂടെ നടക്കും. ഇരുള്‍മൂടിയാലോ അവര്‍ അറച്ചുനില്‍ക്കും. അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ അവരുടെ കേള്‍വിയും കാഴ്ചയും അവന്‍ ഇല്ലാതാക്കുമായിരുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു എല്ലാറ്റിനും കഴിവുറ്റവന്‍ തന്നെ. (അല്‍ബഖറ [2] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മിന്നല്‍ അവരുടെ കണ്ണുകളെ റാഞ്ചിയെടുക്കുമാറാകുന്നു. അത് (മിന്നല്‍) അവര്‍ക്ക് വെളിച്ചം നല്‍കുമ്പോഴെല്ലാം അവര്‍ ആ വെളിച്ചത്തില്‍ നടന്നു പോകും. ഇരുട്ടാകുമ്പോള്‍ അവര്‍ നിന്നു പോകുകയും ചെയ്യും. അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ അവരുടെ കേള്‍വിയും കാഴ്ചയും അവന്‍ തീരെ നശിപ്പിച്ചുകളയുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു. നിസ്സംശയം അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാണ്‌.