Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
يَكَادُ
Готова
ٱلْبَرْقُ
молния
يَخْطَفُ
отнять
أَبْصَٰرَهُمْۖ
их зрения.
كُلَّمَآ
Каждый раз как
أَضَآءَ
она осветит
لَهُم
для них
مَّشَوْا۟
они идут
فِيهِ
при ней
وَإِذَآ
А когда
أَظْلَمَ
окажется мрак
عَلَيْهِمْ
над ними
قَامُوا۟ۚ
они останавливаются.
وَلَوْ
И если бы
شَآءَ
пожелал
ٱللَّهُ
Аллах
لَذَهَبَ
то, однозначно, унёс бы Он
بِسَمْعِهِمْ
их слух
وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
и их зрение
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرٌ
мощен

Кулиев (Elmir Kuliev):

Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Абу Адель | Abu Adel

Готова молния отнять их зрения [они чуть не слепнут от ее яркого блеска]; как только она [молния] осветит для них, они идут [продвигаются] при ней [при свете молнии]. А когда окажется над ними мрак [темнота], они стоят (на своих местах). И если бы пожелал Аллах, то унес бы [лишил бы] их слух и зрение: ведь Аллах над всякой вещью мощен [Он может все]!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Молния почти отнимает у них зрение: как скоро она осветит их, они при ней идут; когда же потемнеет над ними, они останавливаются. Если бы Бог восхотел, то отнял бы у них слух и зрение; потому что Бог всемогущ.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Молния готова отнять их зрения; как только она им осветит, они идут при ней. А когда окажется над ними мрак, они стоят. А если бы Аллах пожелал, то унес бы их слух и зрение: ведь Аллах над всякой вещью мощен!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они почти слепнут от молнии. Когда она вспыхнет, они пускаются в путь при ее свете, когда же покроет их мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, он лишил бы их слуха и зрения: воистину, Аллах властен над всем сущим.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Сильная молния почти слепит их; как только она осветит им путь, они идут при ней, а когда мрак окружает их, они неподвижно замирают, не зная, куда идти. Эти лицемеры, видя знамения Аллаха на земле и на небесах, которые удивляют и поражают их, готовы следовать по прямому пути Аллаха, но, спустя некоторое время, они возвращаются к неверию. Если бы Аллах пожелал, то отнял бы у них слух и зрение. Ведь Аллах - Всемогущий и над всякой вещью мощен!

Порохова | V. Porokhova

Их молния почти слепит, Но всякий раз, когда она им светит, Они идут вперед при ней; Когда же тьма спадет на них, Они недвижно замирают. И будь на то веление Аллаха, Он отнял бы и слух, и зрение у них, - Ведь всемогущ Аллах над всем!