Skip to main content

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَّثَلُ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ ۗ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاۤءُ وَالضَّرَّاۤءُ وَزُلْزِلُوْا حَتّٰى يَقُوْلَ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ مَتٰى نَصْرُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ نَصْرَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ   ( البقرة: ٢١٤ )

am
أَمْ
Or
അതല്ല, അതോ
ḥasib'tum
حَسِبْتُمْ
(do) you think
നിങ്ങള്‍ ഗണിച്ചു, ധരിച്ചു(വോ)
an tadkhulū
أَن تَدْخُلُوا۟
that you will enter
നിങ്ങള്‍ കടക്കുമെന്ന്, നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രവേശിക്കാമെന്ന്
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
സ്വര്‍ഗത്തില്‍
walammā yatikum
وَلَمَّا يَأْتِكُم
while not (has) come to you
നിങ്ങള്‍ക്ക് വന്നിട്ടുമില്ല, വരാതെ
mathalu alladhīna
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ
like (came to) those who
യാതൊരു കൂട്ടരുടെ മാതൃക, മാതിരി
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
അവര്‍ കഴിഞ്ഞുകടന്നു
min qablikum
مِن قَبْلِكُمۖ
from before you?
നിങ്ങളുടെ മുമ്പ്
massathumu
مَّسَّتْهُمُ
Touched them
അവരെ സ്പര്‍ശിച്ചു, ബാധിച്ചു
l-basāu
ٱلْبَأْسَآءُ
[the] adversity
വിഷമത, ബുദ്ധിമുട്ട്
wal-ḍarāu
وَٱلضَّرَّآءُ
and [the] hardship
കഷ്ടപ്പാടും, ദുരിതവും
wazul'zilū
وَزُلْزِلُوا۟
and they were shaken
അവര്‍ വിറപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു
ḥattā yaqūla
حَتَّىٰ يَقُولَ
until said
പറയും വരെ, പറയുമാറ്
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
(ദൈവ)ദൂതന്‍
wa-alladhīna āmanū
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
and those who believed
വിശ്വസിച്ചവരും
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം
matā
مَتَىٰ
"When
എപ്പോഴാണ്
naṣru l-lahi
نَصْرُ ٱللَّهِۗ
[will] (the) help (of) Allah (come)
അല്ലാഹുവിന്‍റെ സഹായം
alā
أَلَآ
Unquestionably
അറിയുക, അല്ലാ
inna naṣra l-lahi
إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ
[Indeed] help (of) Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹുവിന്‍റെ സഹായം
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
അടുത്തതാണ്; സമീപത്തുള്ളതാണ്

Am hasibtum an tadkhulul jannata wa lammaa yaa-tikum masalul lazeena khalaw min qablikum massathumul baasaaa'u waddarraaaa'u wa zulziloo hattaa yaqoolar Rasoolu wallazeena aamanoo ma'ahoo mataa nasrul laah; alaaa inna nasral laahiqareeb (al-Baq̈arah 2:214)

English Sahih:

Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah?" Unquestionably, the help of Allah is near. (Al-Baqarah [2] : 214)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ല; നിങ്ങളുടെ മുന്‍ഗാമികളെ ബാധിച്ച ദുരിതങ്ങളൊന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നെത്താതെതന്നെ നിങ്ങള്‍ സ്വര്‍ഗത്തിലങ്ങ് കടന്നുകളയാമെന്ന് കരുതുന്നുണ്ടോ? പ്രയാസങ്ങളും ദുരിതങ്ങളും അവരെ ബാധിച്ചു. ദൈവദൂതനും കൂടെയുള്ള വിശ്വാസികളും 'ദൈവ സഹായം എപ്പോഴാണുണ്ടാവുക'യെന്ന് വിലപിക്കേണ്ടിവരുമാറ് കിടിലംകൊള്ളിക്കുന്ന അവസ്ഥ അവര്‍ക്കുണ്ടായി. അറിയുക: അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായം അടുത്തുതന്നെയുണ്ടാകും. (അല്‍ബഖറ [2] : 214)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ല, നിങ്ങളുടെ മുമ്പ് കഴിഞ്ഞുപോയവര്‍ (വിശ്വാസികള്‍) ക്കുണ്ടായതു പോലുള്ള അനുഭവങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കും വന്നെത്താതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വര്‍ഗത്തില്‍ പ്രവേശിക്കാനാകുമെന്ന് നിങ്ങള്‍ ധരിച്ചിരിക്കയാണോ? പ്രയാസങ്ങളും ദുരിതങ്ങളും അവരെ ബാധിക്കുകയുണ്ടായി. അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായം എപ്പോഴായിരിക്കും എന്ന് (അല്ലാഹുവിൻ്റെ) ദൂതനും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരും പറഞ്ഞുപോകുമാറ് അവര്‍ വിറപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിൻ്റെ സഹായം അടുത്തു തന്നെയുണ്ട്‌.