Skip to main content

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيْهِۗ قُلْ قِتَالٌ فِيْهِ كَبِيْرٌ ۗ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَكُفْرٌۢ بِهٖ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاِخْرَاجُ اَهْلِهٖ مِنْهُ اَكْبَرُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ اَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُوْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ حَتّٰى يَرُدُّوْكُمْ عَنْ دِيْنِكُمْ اِنِ اسْتَطَاعُوْا ۗ وَمَنْ يَّرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَاُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( البقرة: ٢١٧ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
അവര്‍ നിന്നോട് ചോദിക്കുന്നു, ചോദിക്കും
ʿani l-shahri
عَنِ ٱلشَّهْرِ
about the month
മാസത്തപ്പെറ്റി
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
[the] sacred
ഹറാമായ, അലംഘനീയമായ, പവിത്രമായ
qitālin fīhi
قِتَالٍ فِيهِۖ
(concerning) fighting in it
അതായത് അതില്‍ യുദ്ധം ചെയ്യലിനെ(പ്പറ്റി)
qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
qitālun fīhi
قِتَالٌ فِيهِ
"Fighting therein
അതില്‍ യുദ്ധം ചെയ്യല്‍
kabīrun
كَبِيرٌۖ
(is) a great (sin)
വലുതാണ്, വലിയൊരു കാര്യമാണ്
waṣaddun
وَصَدٌّ
but hindering (people)
തടയല്‍, തിരിച്ചുവിടല്‍
ʿan sabīli l-lahi
عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ
from (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന്
wakuf'run bihi
وَكُفْرٌۢ بِهِۦ
and disbelief in Him
അവനില്‍ അവിശ്വസിക്കലും
wal-masjidi l-ḥarāmi
وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ
and (preventing access to) Al-Masjid Al-Haraam
മസ്ജിദുല്‍ ഹറാമില്‍ നിന്നും
wa-ikh'rāju
وَإِخْرَاجُ
and driving out
ബഹിഷ്‌കരിക്കലും
ahlihi
أَهْلِهِۦ
its people
അതിന്‍റെ ആള്‍ക്കാരെ (അവിടത്തുകാരെ)
min'hu
مِنْهُ
from it
അതില്‍ നിന്ന്
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater (sin)
കൂടുതല്‍ (ഏറ്റം) വലുതാകുന്നു
ʿinda l-lahi
عِندَ ٱللَّهِۚ
near Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍
wal-fit'natu
وَٱلْفِتْنَةُ
And [the] oppression
ഫിത്‌ന, കുഴപ്പം
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater
അധികം വലിയതാണ്
mina l-qatli
مِنَ ٱلْقَتْلِۗ
than [the] killing"
കൊലയെക്കാള്‍
walā yazālūna
وَلَا يَزَالُونَ
And not they will cease
അവര്‍ ആയിക്കൊണ്ടിരിക്കും
yuqātilūnakum
يُقَٰتِلُونَكُمْ
(to) fight with you
അവര്‍ നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യും
ḥattā yaruddūkum
حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ
until they turn you away
നിങ്ങളെ അവര്‍ മടക്കുന്നത് (പിന്‍തിരിപ്പിക്കുന്നത്) വരേക്കും
ʿan dīnikum
عَن دِينِكُمْ
from your religion
നിങ്ങളുടെ മതത്തില്‍ നിന്ന്
ini is'taṭāʿū
إِنِ ٱسْتَطَٰعُوا۟ۚ
if they are able
അവര്‍ക്ക് സാധ്യമായെങ്കില്‍
waman
وَمَن
And whoever
ആരെങ്കിലും
yartadid
يَرْتَدِدْ
turns away
പിൻതിരിയുന്ന (മടങ്ങുന്ന) തായാൽ
minkum
مِنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
ʿan dīnihi
عَن دِينِهِۦ
from his religion
തന്റെ മതത്തില്‍ നിന്ന്
fayamut
فَيَمُتْ
then dies
എന്നിട്ട് അവന്‍ മരണപ്പെടുന്ന (തായാല്‍)
wahuwa kāfirun
وَهُوَ كَافِرٌ
while he (is) a disbeliever
അവന്‍ അവിശ്വാസിയായും കൊണ്ട്
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
for those
എന്നാല്‍ അക്കൂട്ടര്‍
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
became worthless
നിഷ്ഫലമായി, വെറുതെയായി
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
അവരുടെ കര്‍മങ്ങള്‍
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തില്‍
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and the Hereafter
പരത്തിലും
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
അക്കൂട്ടരാകട്ടെ
aṣḥābu l-nāri
أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِۖ
(are) companions (of) the Fire
നരകത്തിന്‍റെ ആള്‍ക്കാരുമാകുന്നു
hum fīhā
هُمْ فِيهَا
they in it
അവര്‍ അതില്‍
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
സ്ഥിരവാസികളാകുന്നു

Yas'aloonaka 'anish Shahril Haraami qitaalin feehi qul qitaahun feehi kabeerunw wa saddun 'an sabeelil laahi wa kufrum bihee wal Masjidil Haraami wa ikhraaju ahlihee minhu akbaru 'indal laah; walfitnatu akbaru minal qatl; wa laa yazaaloona yuqaatiloonakum hatta yaruddookum 'an deenikum inis tataa'oo; wa mai yartadid minkum 'an deenihee fayamut wahuwa kaafirun fa ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal aakhirati wa ulaaa'ika ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon (al-Baq̈arah 2:217)

English Sahih:

They ask you about the sacred month – about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allah and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Haram and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allah. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever – for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Al-Baqarah [2] : 217)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആദരണീയ മാസത്തില്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതിനെ സംബന്ധിച്ച് അവര്‍ നിന്നോടു ചോദിക്കുന്നു. പറയുക: അതിലെ യുദ്ധം അതീവഗുരുതരം തന്നെ. എന്നാല്‍ ദൈവമാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് ജനങ്ങളെ വിലക്കുക, അല്ലാഹുവിനെ നിഷേധിക്കുക, മസ്ജിദുല്‍ഹറാമില്‍ വിലക്കേര്‍പ്പെടുത്തുക, അതിന്റെ അവകാശികളെ അവിടെനിന്ന് പുറത്താക്കുക- ഇതെല്ലാം അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ അതിലും കൂടുതല്‍ ഗൗരവമുള്ളതാണ്. 'ഫിത്‌ന' കൊലയെക്കാള്‍ ഗുരുതരമാണ്. അവര്‍ക്കു കഴിയുമെങ്കില്‍ നിങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ മതത്തില്‍നിന്ന് പിന്തിരിപ്പിക്കും വരെ അവര്‍ നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്തുകൊണ്ടേയിരിക്കും. നിങ്ങളാരെങ്കിലും തന്റെ മതത്തില്‍നിന്ന് പിന്മാറി സത്യനിഷേധിയായി മരണമടയുകയാണെങ്കില്‍ അവരുടെ കര്‍മങ്ങള്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും പാഴായതുതന്നെ. അത്തരക്കാര്‍ നരകത്തില്‍ എക്കാലവും കഴിയേണ്ടിവരും. (അല്‍ബഖറ [2] : 217)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വിലക്കപ്പെട്ടമാസത്തില്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതിനെപ്പറ്റി അവര്‍ നിന്നോട് ചോദിക്കുന്നു. പറയുക: ആ മാസത്തില്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് വലിയ അപരാധം തന്നെയാകുന്നു. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിൻ്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് (ജനങ്ങളെ) തടയുന്നതും, അവനില്‍ അവിശ്വസിക്കുന്നതും, മസ്ജിദുല്‍ ഹറാമില്‍ നിന്നു (ജനങ്ങളെ) തടയുന്നതും, അതിൻ്റെ അവകാശികളെ അവിടെ നിന്ന് പുറത്താക്കുന്നതും അല്ലാഹുവിൻ്റെ അടുക്കല്‍ കൂടുതല്‍ ഗൗരവമുള്ളതാകുന്നു. കുഴപ്പം കൊലയേക്കാള്‍ ഗുരുതരമാകുന്നു. അവര്‍ക്ക് സാധിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ മതത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ പിന്തിരിപ്പിക്കുന്നത് വരെ അവര്‍ നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കും. നിങ്ങളില്‍ നിന്നാരെങ്കിലും തൻ്റെ മതത്തില്‍ നിന്ന് പിന്‍മാറി സത്യനിഷേധിയായിക്കൊണ്ട് മരണപ്പെടുന്ന പക്ഷം, അത്തരക്കാരുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും നിഷ്ഫലമായിത്തീരുന്നതാണ്‌. അവരാകുന്നു നരകാവകാശികള്‍. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും.