Skip to main content

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ سَرِّحُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍۗ وَلَا تُمْسِكُوْهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوْا ۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ وَلَا تَتَّخِذُوْٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتٰبِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٣١ )

wa-idhā ṭallaqtumu
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ
And when you divorce
നിങ്ങള്‍ വിവാഹമോചനം ചെയ്താല്‍
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
സ്ത്രീകളെ
fabalaghna
فَبَلَغْنَ
and they reach
എന്നിട്ടവര്‍ എത്തി, പ്രാപിച്ചു
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
അവരുടെ അവധി
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
എന്നാലവരെ നിങ്ങള്‍ വെച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുവിന്‍
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
in a fair manner
ആചാരം (മര്യാദ) അനുസരിച്ച്
aw sarriḥūhunna
أَوْ سَرِّحُوهُنَّ
or release them
അല്ലെങ്കില്‍ അവരെ നിങ്ങള്‍ പിരിച്ചയക്കുക, വേര്‍പെടുത്തുക
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍۚ
in a fair manner
ആചാരപ്രകാരം, മര്യാദയനുസരിച്ച്
walā tum'sikūhunna
وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ
And (do) not retain them
അവരെ നിങ്ങള്‍ പിടിച്ചുവെക്കരുത്
ḍirāran
ضِرَارًا
(to) hurt
ദ്രോഹം ചെയ്യാന്‍
litaʿtadū
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ
so that you transgress
നിങ്ങള്‍ അതിരുവിടുവാനായിട്ട്, അതിക്രമം ചെയ്യുമാറ്
waman yafʿal
وَمَن يَفْعَلْ
And whoever does
ആരെങ്കിലും ചെയ്യുന്നതായാല്‍
dhālika
ذَٰلِكَ
that
അത്
faqad ẓalama
فَقَدْ ظَلَمَ
then indeed he wronged
എന്നാലവൻ അക്രമം പ്രവർത്തിച്ചു
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself
അവനോട് തന്നെ
walā tattakhidhū
وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟
And (do) not take
നിങ്ങള്‍ ആക്കിത്തീര്‍ക്കരുത്
āyāti l-lahi
ءَايَٰتِ ٱللَّهِ
(the) Verses (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ആയത്തുകളെ
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) jest
പരിഹാസം (പരിഹാസ്യം)
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
നിങ്ങള്‍ ഓര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
niʿ'mata l-lahi
نِعْمَتَ ٱللَّهِ
(the) Favors (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തെ
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
wamā anzala
وَمَآ أَنزَلَ
and what (is) revealed
അവന്‍ ഇറക്കിയതിനെയും
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
mina l-kitābi
مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ
of the Book
ഗ്രന്ഥത്തില്‍നിന്ന്
wal-ḥik'mati
وَٱلْحِكْمَةِ
and the wisdom
വിജ്ഞാനത്തില്‍ നിന്നും
yaʿiẓukum bihi
يَعِظُكُم بِهِۦۚ
He instructs you with it
അതുവഴി നിങ്ങള്‍ക്ക് അവന്‍ സദുപദേശം നല്‍കിക്കൊണ്ട് (നല്‍കുവാന്‍)
wa-ittaqū l-laha
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ
And fear Allah
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
നിങ്ങള്‍ അറിയുകയും ചെയ്‌വിന്‍
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah (is)
അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്ന്
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
of every thing
എല്ലാ കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
അറിയുന്നവന്‍

Wa izaa tallaqtumun nisaaa'a fabalaghna ajala hunna fa amsikoohunna bima'roofin law sarrihoo hunna bima'roof; wa laa tumsikoo hunna diraa rallita'tadoo; wa mai yaf'al zaalika faqad zalama nafsah; wa laa tattakhizooo aayaatillaahi huzuwaa; wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa maaa anzala 'alaikum minal kitaabi wal ikmati ya'izukum bih; wattaqul laaha wa'lamooo annal laaha bikulli shai'i 'Aleem (al-Baq̈arah 2:231)

English Sahih:

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things. (Al-Baqarah [2] : 231)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ സ്ത്രീകളെ വിവാഹമോചനം ചെയ്യുകയും അങ്ങനെ അവരുടെ അവധി എത്തുകയും ചെയ്താല്‍ അവരെ ന്യായമായ നിലയില്‍ കൂടെ നിര്‍ത്തുക. അല്ലെങ്കില്‍ മാന്യമായി പിരിച്ചയക്കുക. അവരെ ദ്രോഹിക്കാനായി അന്യായമായി പിടിച്ചുവെക്കരുത്. ആരെങ്കിലും അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നുവെങ്കില്‍ അവന്‍ തനിക്കുതന്നെയാണ് ദ്രോഹം വരുത്തുന്നത്. അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ കളിയായിട്ടെടുക്കാതിരിക്കുവിന്‍. അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കേകിയ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ ഓര്‍ക്കുക. അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഉപദേശിക്കാനായി വേദപുസ്തകവും തത്ത്വജ്ഞാനവും ഇറക്കിത്തന്നതും ഓര്‍ക്കുക. അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. അറിയുക: നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനാണ്. (അല്‍ബഖറ [2] : 231)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ സ്ത്രീകളെ വിവാഹമോചനം ചെയ്തിട്ട് അവരുടെ അവധി പ്രാപിച്ചാല്‍ ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങളവരെ മര്യാദയനുസരിച്ച് കൂടെ നിര്‍ത്തുകയോ, അല്ലെങ്കില്‍ മര്യാദയനുസരിച്ച് തന്നെ പിരിച്ചയക്കുകയോ ആണ് വേണ്ടത്‌. ദ്രോഹിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി അന്യായമായി നിങ്ങളവരെ പിടിച്ചു നിര്‍ത്തരുത്‌. അപ്രകാരം വല്ലവനും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ തനിക്ക് തന്നെയാണ് ദ്രോഹം വരുത്തിവെക്കുന്നത്‌. അല്ലാഹുവിൻ്റെ തെളിവുകളെ നിങ്ങള്‍ തമാശയാക്കിക്കളയരുത്‌. അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് ചെയ്ത അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്‍ ഓര്‍ക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് സാരോപദേശം നല്‍കിക്കൊണ്ട് അവനവതരിപ്പിച്ച വേദവും വിജ്ഞാനവും ഓര്‍മിക്കുക. അല്ലാഹുവെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യവും അറിയുന്നവനാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക.