Skip to main content

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ سَرِّحُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍۗ وَلَا تُمْسِكُوْهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوْا ۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ وَلَا تَتَّخِذُوْٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتٰبِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٣١ )

And when
وَإِذَا
И когда
you divorce
طَلَّقْتُمُ
вы даёте развод
the women
ٱلنِّسَآءَ
жёнам
and they reach
فَبَلَغْنَ
и (затем) они достигают
their (waiting) term
أَجَلَهُنَّ
своего предела,
then retain them
فَأَمْسِكُوهُنَّ
то удерживайте их
in a fair manner
بِمَعْرُوفٍ
согласно принятому
or
أَوْ
или
release them
سَرِّحُوهُنَّ
отпускайте их [жён]
in a fair manner
بِمَعْرُوفٍۚ
согласно принятому.
And (do) not
وَلَا
И не
retain them
تُمْسِكُوهُنَّ
удерживайте их
(to) hurt
ضِرَارًا
ради причинения вреда
so that you transgress
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ
чтобы вам преступить (границы дозволенного).
And whoever
وَمَن
И кто
does
يَفْعَلْ
сделает
that
ذَٰلِكَ
это,
then indeed
فَقَدْ
то действительно
he wronged
ظَلَمَ
тот притеснил
himself
نَفْسَهُۥۚ
самого себя.
And (do) not
وَلَا
И не
take
تَتَّخِذُوٓا۟
берите
(the) Verses
ءَايَٰتِ
знамения
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(in) jest
هُزُوًاۚ
в насмешку.
and remember
وَٱذْكُرُوا۟
И помните
(the) Favors
نِعْمَتَ
благодать
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
upon you
عَلَيْكُمْ
вам
and what
وَمَآ
и то, что
(is) revealed
أَنزَلَ
ниспослал Он
to you
عَلَيْكُم
вам
of
مِّنَ
из
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Писания
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةِ
и мудрости,
He instructs you
يَعِظُكُم
увещевая вас
with it
بِهِۦۚ
этим.
And fear
وَٱتَّقُوا۟
И остерегайтесь
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
and know
وَٱعْلَمُوٓا۟
и знайте,
that
أَنَّ
что
Allah (is)
ٱللَّهَ
Аллах
of every
بِكُلِّ
о каждой
thing
شَىْءٍ
вещи
All-Knower
عَلِيمٌ
знает.

Wa 'Idhā Ţallaqtum An-Nisā' Fabalaghna 'Ajalahunna Fa'amsikūhunna Bima`rūfin 'Aw Sarriĥūhunna Bima`rūfin Wa Lā Tumsikūhunna Đirārāan Lita`tadū Wa Man Yaf`al Dhālika Faqad Žalama Nafsahu Wa Lā Tattakhidhū 'Āyāti Allāhi Huzūan Wa Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum Wa Mā 'Anzala `Alaykum Mina Al-Kitābi Wa Al-Ĥikmati Ya`ižukum Bihi Wa Attaqū Allāha Wa A`lamū 'Anna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun. (al-Baq̈arah 2:231)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то либо удержите их на разумных условиях, либо отпустите их на разумных условиях. Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. А кто поступит так, тот поступит несправедливо по отношению к самому себе. Не считайте знамения Аллаха шуткой. Помните милость, которую Аллах оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает о всякой вещи.

English Sahih:

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things. ([2] Al-Baqarah : 231)

1 Abu Adel

А когда вы (о, мужья) даете развод женам, и когда они [разведенные женщины] достигают своего предела [приближается срок завершения их ‘идды], то удерживайте их [возвращайте до истечения срока ‘идды] согласно принятому [добрым образом и с намерением соблюдать их права по шариату и как принято среди людей] или отпускайте их [позвольте, чтобы вышел срок их ‘идды] согласно принятому, но не удерживайте их насильно [со злым умыслом], преступая [посягая на их права]. А кто сделает это, тот откажется злодеем по отношению к самому себе (подвергая себя к наказанию Аллаха). И не насмехайтесь над знамениями Аллаха [относитесь к ним с полной серьезностью]. И помните благодать, (которую) Аллах оказал вам [даровал Веру и разъяснил положения Своего Закона] и то, что Он ниспослал вам из Писания [Коран] и мудрости [Сунну], увещевая вас этим; и остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) и знайте, что Аллах о каждой вещи [обо всем] знает!