Skip to main content

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ سَرِّحُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍۗ وَلَا تُمْسِكُوْهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوْا ۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ وَلَا تَتَّخِذُوْٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتٰبِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٣١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
fabalaghna
فَبَلَغْنَ
and they reach
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
in a fair manner
aw
أَوْ
or
sarriḥūhunna
سَرِّحُوهُنَّ
release them
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍۚ
in a fair manner
walā
وَلَا
And (do) not
tum'sikūhunna
تُمْسِكُوهُنَّ
retain them
ḍirāran
ضِرَارًا
(to) hurt
litaʿtadū
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ
so that you transgress
waman
وَمَن
And whoever
yafʿal
يَفْعَلْ
does
dhālika
ذَٰلِكَ
that
faqad
فَقَدْ
then indeed
ẓalama
ظَلَمَ
he wronged
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself
walā
وَلَا
And (do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) jest
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favors
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
wamā
وَمَآ
and what
anzala
أَنزَلَ
(is) revealed
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
mina
مِّنَ
of
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
wal-ḥik'mati
وَٱلْحِكْمَةِ
and the wisdom
yaʿiẓukum
يَعِظُكُم
He instructs you
bihi
بِهِۦۚ
with it
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah (is)
bikulli
بِكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower

Wa izaa tallaqtumun nisaaa'a fabalaghna ajala hunna fa amsikoohunna bima'roofin law sarrihoo hunna bima'roof; wa laa tumsikoo hunna diraa rallita'tadoo; wa mai yaf'al zaalika faqad zalama nafsah; wa laa tattakhizooo aayaatillaahi huzuwaa; wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa maaa anzala 'alaikum minal kitaabi wal ikmati ya'izukum bih; wattaqul laaha wa'lamooo annal laaha bikulli shai'i 'Aleem (al-Baq̈arah 2:231)

Sahih International:

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things. (Al-Baqarah [2] : 231)

1 Mufti Taqi Usmani

When you have divorced women, and they have approached (the end of) their waiting periods, then, either retain them with fairness or release them with fairness. Do not retain them with wrongful intent, resulting in cruelty on your part, and whoever does this, actually wrongs himself. Do not take the verses of Allah in jest, and remember the grace of Allah on you and what He has revealed to you of the Book and the wisdom, giving you good counsel thereby, and fear Allah, and be sure that Allah is the One who knows everything.