Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا وَلَنْ تَفْعَلُوْا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْ وَقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٢٤ )

fa-in lam tafʿalū
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟
But if not you do
എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ ചെയ്തില്ലെങ്കില്‍
walan tafʿalū
وَلَن تَفْعَلُوا۟
and never will you do
നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതുമല്ല തന്നെ
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
then fear
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
നരകത്തെ
allatī
ٱلَّتِى
whose
യാതൊരു
waqūduhā
وَقُودُهَا
[its] fuel
അതില്‍ കത്തിക്കപ്പെടുന്നത്, ഇന്ധനം
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(is) [the] men
മനുഷ്യരാകുന്നു
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُۖ
and [the] stones
കല്ലുകളും
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
അതു തയ്യാറാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍ക്ക്

Fail lam taf'aloo wa lan taf'aloo fattaqun Naaral latee waqooduhan naasu walhijaaratu u'iddat lilkaafireen (al-Baq̈arah 2:24)

English Sahih:

But if you do not – and you will never be able to – then fear the Fire, whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളതു ചെയ്യുന്നില്ലെങ്കില്‍ -നിങ്ങളതു ചെയ്യില്ല; തീര്‍ച്ച- മനുഷ്യരും കല്ലുകളും ഇന്ധനമായ നരകത്തീയിനെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക. സത്യനിഷേധികള്‍ക്കായി തയ്യാറാക്കപ്പെട്ടതാണത്. (അല്‍ബഖറ [2] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്കത് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍ - നിങ്ങള്‍ക്കത് ഒരിക്കലും ചെയ്യാന്‍ കഴിയുകയുമില്ല - മനുഷ്യരും കല്ലുകളും[1] ഇന്ധനമായി കത്തിക്കപ്പെടുന്ന നരകാഗ്നിയെ നിങ്ങള്‍ കാത്തുസൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളുക. (അല്ലാഹുവിനെയും അവൻ അവതരിപ്പിച്ചതിനെയും) നിഷേധിച്ചവർക്ക് ഒരുക്കിവെക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു അത്‌

[1] പ്രത്യേകതരം കല്ലുകളോ കല്ലുകള്‍കൊണ്ട് നിര്‍മിക്കപ്പെട്ട വിഗ്രഹങ്ങളോ ആകാം ഉദ്ദേശ്യം.