Skip to main content

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوْتُ بِالْجُنُوْدِ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبْتَلِيْكُمْ بِنَهَرٍۚ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّيْۚ وَمَنْ لَّمْ يَطْعَمْهُ فَاِنَّهٗ مِنِّيْٓ اِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً ۢبِيَدِهٖ ۚ فَشَرِبُوْا مِنْهُ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۗ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۙ قَالُوْا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ ۗ قَالَ الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوا اللّٰهِ ۙ كَمْ مِّنْ فِئَةٍ قَلِيْلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيْرَةً ۢبِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ   ( البقرة: ٢٤٩ )

falammā faṣala
فَلَمَّا فَصَلَ
Then when set out
അങ്ങനെ, പിരിഞ്ഞ (വേറിട്ട)പ്പോള്‍
ṭālūtu
طَالُوتُ
Talut
ത്വാലൂത്ത്
bil-junūdi
بِٱلْجُنُودِ
with the forces
സൈന്യങ്ങളെയും കൊണ്ട്
qāla
قَالَ
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
"Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
mub'talīkum
مُبْتَلِيكُم
will test you
നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കുന്നവനാണ്
binaharin
بِنَهَرٍ
with a river
ഒരു പുഴ മുഖേന
faman shariba
فَمَن شَرِبَ
So whoever drinks
അപ്പോള്‍ ആര്‍ കുടിച്ചുവോ
min'hu
مِنْهُ
from it
അതില്‍ നിന്ന്
falaysa
فَلَيْسَ
then he is not
എന്നാല്‍ അവനല്ല
minnī
مِنِّى
from me
എന്നില്‍നിന്നുള്ള, എന്‍റെ കൂട്ടത്തില്‍ പെട്ട(വന്‍)
waman lam yaṭʿamhu
وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ
and whoever (does) not taste it
അതിനെ ആര്‍ രുചി നോക്കിയില്ല (കഴിച്ചില്ല)യോ
fa-innahu minnī
فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ
then indeed, he (is) from me
എന്നാലവന്‍ എന്നില്‍ പെട്ട(വന്‍) ആകുന്നു
illā mani igh'tarafa
إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ
except whoever takes
കോരി (മുക്കി) എടുത്തവനൊഴികെ
ghur'fatan
غُرْفَةًۢ
(in the) hollow
ഒരു കോരല്‍
biyadihi
بِيَدِهِۦۚ
(of) his hand"
തന്‍റെ കൈകൊണ്ട്
fasharibū
فَشَرِبُوا۟
Then they drank
എന്നിട്ട് അവര്‍ കുടിച്ചു
min'hu
مِنْهُ
from it
അതില്‍ നിന്ന്
illā qalīlan
إِلَّا قَلِيلًا
except a few
അല്‍പം (ആളുകള്‍) ഒഴികെ
min'hum
مِّنْهُمْۚ
of them
അവരില്‍ നിന്ന്
falammā jāwazahu
فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ
Then when he crossed it
അങ്ങനെ അതിനെ വിട്ടു കടന്നപ്പോള്‍
huwa wa-alladhīna āmanū
هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
he and those who believed
അദ്ദേഹവും വിശ്വസിച്ചവരും
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം
qālū
قَالُوا۟
they said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
lā ṭāqata
لَا طَاقَةَ
"No strength
കഴിവില്ല
lanā l-yawma
لَنَا ٱلْيَوْمَ
for us today
നമുക്ക് ഇന്ന്
bijālūta
بِجَالُوتَ
against Jalut
ജാലൂത്തിനോട്
wajunūdihi
وَجُنُودِهِۦۚ
and his troops"
അവന്‍റെ സൈന്യങ്ങളോടും
qāla
قَالَ
Said
പറഞ്ഞു
alladhīna yaẓunnūna
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ
those who were certain
വിചാരിക്കുന്നവര്‍
annahum
أَنَّهُم
that they
തങ്ങള്‍ (അവര്‍) എന്ന്
mulāqū l-lahi
مُّلَٰقُوا۟ ٱللَّهِ
(would) meet Allah
അല്ലാഹുവുമായി കണ്ടു മുട്ടുന്നവരാണ് (എന്ന്)
kam
كَم
"How many
എത്ര, എത്രയോ (ഉണ്ട്)
min fi-atin
مِّن فِئَةٍ
of a company
സംഘത്തില്‍നിന്ന്
qalīlatin
قَلِيلَةٍ
small
കുറഞ്ഞ, അല്‍പമായ
ghalabat
غَلَبَتْ
overcame
ജയിച്ചിരിക്കുന്നു
fi-atan kathīratan
فِئَةً كَثِيرَةًۢ
a company large
അധികരിച്ച (വളരെയുള്ള) സംഘത്തെ
bi-idh'ni l-lahi
بِإِذْنِ ٱللَّهِۗ
by (the) permission (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുമതി കൊണ്ട് (ഉത്തരവ്- സമ്മതപ്രകാരം)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
maʿa l-ṣābirīna
مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
(is) with the patient ones"
ക്ഷമിക്കുന്നവരോട് കൂടെയായിരിക്കും

Falammaa fasala Taalootu biljunoodi qaala innal laaha mubtaleekum binaharin faman shariba minhu falaisa minnee wa mallam yat'amhu fa innahoo minneee illaa manigh tarafa ghurfatam biyadih; fashariboo minhu illaa qaleelamminhum; falammaa jaawazahoo huwa wallazeena aamanoo ma'ahoo qaaloo laa taaqata lanal yawma bi Jaaloota wa junoodih; qaalallazeena yazunnoona annahum mulaaqul laahi kam min fi'atin qaleelatin ghalabat fi'atan kaseeratam bi iznil laah; wallaahuma'as saabireen (al-Baq̈arah 2:249)

English Sahih:

And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient." (Al-Baqarah [2] : 249)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ പട്ടാളവുമായി ത്വാലൂത്ത് പുറപ്പെട്ടപ്പോള്‍ പറഞ്ഞു: 'അല്ലാഹു ഒരു നദികൊണ്ട് നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കാന്‍ പോവുകയാണ്. അതില്‍നിന്ന് കുടിക്കുന്നവനാരോ, അവന്‍ എന്റെ കൂട്ടത്തില്‍ പെട്ടവനല്ല. അത് രുചിച്ചുനോക്കാത്തവനാരോ അവനാണ് എന്റെ അനുയായി. എന്നാല്‍ തന്റെ കൈകൊണ്ട് ഒരു കോരല്‍ എടുത്തവന്‍ ഇതില്‍ നിന്നൊഴിവാണ്.' പക്ഷേ, അവരില്‍ ചുരുക്കം ചിലരൊഴികെ എല്ലാവരും അതില്‍നിന്ന് കുടിച്ചു. അങ്ങനെ ത്വാലൂത്തും കൂടെയുള്ള വിശ്വാസികളും ആ നദി മുറിച്ചുകടന്നു മുന്നോട്ടുപോയപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: 'ജാലൂത്തിനെയും അയാളുടെ സൈന്യത്തെയും നേരിടാനുള്ള കഴിവ് ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്കില്ല.' എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവുമായി കണ്ടുമുട്ടേണ്ടിവരുമെന്ന വിചാരമുള്ളവര്‍ പറഞ്ഞു: 'എത്രയെത്ര ചെറുസംഘങ്ങളാണ് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുമതിയോടെ വന്‍സംഘങ്ങളെ ജയിച്ചടക്കിയത്; അല്ലാഹു ക്ഷമിക്കുന്നവരോടൊപ്പമാണ്.' (അല്‍ബഖറ [2] : 249)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ സൈന്യവുമായി പുറപ്പെട്ടപ്പോള്‍ ത്വാലൂത് പറഞ്ഞു: അല്ലാഹു ഒരു നദി മുഖേന നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കുന്നതാണ്‌. അപ്പോള്‍ ആര്‍ അതില്‍ നിന്ന് കുടിച്ചുവോ അവന്‍ എൻ്റെ കൂട്ടത്തില്‍ പെട്ടവനല്ല. ആരതു രുചിച്ച് നോക്കാതിരുന്നുവോ അവന്‍ എൻ്റെ കൂട്ടത്തില്‍ പെട്ടവനാകുന്നു. എന്നാല്‍ തൻ്റെ കൈ കൊണ്ട് ഒരിക്കല്‍ മാത്രം കോരിയവന്‍ ഇതില്‍ നിന്ന് ഒഴിവാണ്‌. അവരില്‍ നിന്ന് ചുരുക്കം പേരൊഴികെ അതില്‍ നിന്ന് കുടിച്ചു. അങ്ങനെ അദ്ദേഹവും കൂടെയുള്ള വിശ്വാസികളും ആ നദി കടന്നു കഴിഞ്ഞപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ജാലൂതി (ഗോലിയത്ത്‌) നെയും അവൻ്റെ സൈന്യങ്ങളെയും നേരിടാന്‍ മാത്രമുള്ള കഴിവ് ഇന്ന് നമുക്കില്ല. തങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവുമായി കണ്ടുമുട്ടേണ്ടവരാണ് എന്ന ഉറപ്പുള്ളവര്‍ പറഞ്ഞു: എത്രയെത്ര ചെറിയ സംഘങ്ങളാണ് അല്ലാഹുവിൻ്റെ അനുമതിയോടെ വലിയ സംഘങ്ങളെ കീഴ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളത്‌! അല്ലാഹു ക്ഷമിക്കുന്നവരുടെ കൂടെയാകുന്നു.