Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ اَخْرَجْنَا لَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ ۗ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيْثَ مِنْهُ تُنْفِقُوْنَ وَلَسْتُمْ بِاٰخِذِيْهِ اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا فِيْهِ ۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ  ( البقرة: ٢٦٧ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
O you who believe[d]!
ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ
anfiqū
أَنفِقُوا۟
Spend
നിങ്ങള്‍ ചിലവഴിക്കുവിന്‍
min ṭayyibāti
مِن طَيِّبَٰتِ
from (the) good things
നല്ല വസ്തുക്കളില്‍ നിന്ന്
mā kasabtum
مَا كَسَبْتُمْ
that you have earned
നിങ്ങള്‍ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കിയതിലെ
wamimmā akhrajnā
وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا
and whatever We brought forth
നാം പുറപ്പെടുവിച്ച (ഉല്‍പാദിപ്പിച്ച)തില്‍ നിന്നും
lakum
لَكُم
for you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
mina l-arḍi
مِّنَ ٱلْأَرْضِۖ
from the earth
ഭൂമിയില്‍ നിന്ന്
walā tayammamū
وَلَا تَيَمَّمُوا۟
And (do) not aim at
നിങ്ങള്‍ കരുതിവെക്കുകയും അരുത്
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the bad
ചീത്തയായതിനെ
min'hu tunfiqūna
مِنْهُ تُنفِقُونَ
of it you spend
അതില്‍ നിന്നുതന്നെ ചിലവഴിക്കുമാറ്, (ചിലവഴിക്കുവാന്‍)
walastum
وَلَسْتُم
while you (would) not
നിങ്ങള്‍ അല്ലതാനും
biākhidhīhi
بِـَٔاخِذِيهِ
take it
അത് വാങ്ങുന്നവര്‍
illā an tugh'miḍū
إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟
except [that] (with) close(d) eyes
നിങ്ങള്‍ കണ്ണടക്കുന്നതായാലല്ലാതെ, കണ്ണ് താഴ്ത്തുന്നതായാലൊഴികെ
fīhi
فِيهِۚ
[in it]
അതില്‍, അതിനെപ്പറ്റി
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
നിങ്ങള്‍ അറിയുകയും ചെയ്യുക
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്ന്
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) Self-Sufficient
ധന്യന്‍
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy
സ്തുത്യര്‍ഹന്‍

Yaaa 'ayyuhal lazeena aamanooo anfiqoo min taiyibaati maa kasabtum wa mimmaaa akhrajuaa lakum minal ardi wa laa tayammamul khabeesa minhu tunfiqoona wa lastum bi aakhizeehi illaaa an tughmidoo feeh; wa'lamooo annal laaha Ghaniyyun Hameed (al-Baq̈arah 2:267)

English Sahih:

O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy. (Al-Baqarah [2] : 267)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ സമ്പാദിച്ച ഉത്തമ വസ്തുക്കളില്‍നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു നാം ഭൂമിയില്‍ ഉത്പാദിപ്പിച്ചുതന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ ചെലവഴിക്കുക. കണ്ണടച്ചുകൊണ്ടല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്കു തന്നെ സ്വീകരിക്കാനാവാത്ത ചീത്ത വസ്തുക്കള്‍ ദാനം ചെയ്യാനായി കരുതിവെക്കരുത്. അറിയുക: അല്ലാഹു അന്യാശ്രയമില്ലാത്തവനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമാണ്. (അല്‍ബഖറ [2] : 267)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കിയ നല്ല വസ്തുക്കളില്‍ നിന്നും, ഭൂമിയില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം ഉല്‍പാദിപ്പിച്ച് തന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ ചെലവഴിക്കുവിന്‍. കണ്ണടച്ചുകൊണ്ടല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കാത്ത മോശമായ സാധനങ്ങള്‍ (ദാനധര്‍മ്മങ്ങളില്‍) ചെലവഴിക്കുവാനായി കരുതി വെക്കരുത്‌. അല്ലാഹു ആരുടെയും ആശ്രയമില്ലാത്തവനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞു കൊള്ളുക.