Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ اَخْرَجْنَا لَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ ۗ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيْثَ مِنْهُ تُنْفِقُوْنَ وَلَسْتُمْ بِاٰخِذِيْهِ اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا فِيْهِ ۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ  ( البقرة: ٢٦٧ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
who
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
believe[d]!
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए हो
Spend
أَنفِقُوا۟
ख़र्च करो
from
مِن
पाकीज़ा चीज़ों में से
(the) good things
طَيِّبَٰتِ
पाकीज़ा चीज़ों में से
that
مَا
जो
you have earned
كَسَبْتُمْ
कमाईं तुमने
and whatever
وَمِمَّآ
और उसमें से जो
We brought forth
أَخْرَجْنَا
निकाला हमने
for you
لَكُم
तुम्हारे लिए
from
مِّنَ
ज़मीन से
the earth
ٱلْأَرْضِۖ
ज़मीन से
And (do) not
وَلَا
और ना
aim at
تَيَمَّمُوا۟
तुम इरादा करो
the bad
ٱلْخَبِيثَ
नापाक का
of it
مِنْهُ
उसमें से जो
you spend
تُنفِقُونَ
तुम ख़र्च करते हो
while you (would) not
وَلَسْتُم
हालाँकि नहीं तुम
take it
بِـَٔاخِذِيهِ
लेने वाले उसे
except
إِلَّآ
मगर
[that]
أَن
ये कि
(with) close(d) eyes
تُغْمِضُوا۟
तुम चश्म पोशी कर जाओ
[in it]
فِيهِۚ
उसमें
and know
وَٱعْلَمُوٓا۟
और जान लो
that
أَنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) Self-Sufficient
غَنِىٌّ
बहुत बेनियाज़ है
Praiseworthy
حَمِيدٌ
बहुत तारीफ़ वाला है

Ya ayyuha allatheena amanoo anfiqoo min tayyibati ma kasabtum wamimma akhrajna lakum mina alardi wala tayammamoo alkhabeetha minhu tunfiqoona walastum biakhitheehi illa an tughmidoo feehi wai'lamoo anna Allaha ghaniyyun hameedun (al-Baq̈arah 2:267)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! अपनी कमाई को पाक और अच्छी चीज़ों में से ख़र्च करो और उन चीज़ों में से भी जो हमने धरती से तुम्हारे लिए निकाली है। और देने के लिए उसके ख़राब हिस्से (के देने) का इरादा न करो, जबकि तुम स्वयं उसे कभी न लोगे। यह और बात है कि उसको लेने में देखी-अनदेखी कर जाओ। और जान लो कि अल्लाह निस्पृह, प्रशंसनीय है

English Sahih:

O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy. ([2] Al-Baqarah : 267)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमान वालों अपनी पाक कमाई और उन चीज़ों में से जो हमने तुम्हारे लिए ज़मीन से पैदा की हैं (ख़ुदा की राह में) ख़र्च करो और बुरे माल को (ख़ुदा की राह में) देने का क़सद भी न करो हालॉकि अगर ऐसा माल कोई तुमको देना चाहे तो तुम अपनी ख़ुशी से उसके लेने वाले नहीं हो मगर ये कि उस (के लेने) में (अमदन) आंख चुराओ और जाने रहो कि ख़ुदा बेशक बेनियाज़ (और) सज़ावारे हम्द है