Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰى وَاسْتَكْبَرَۖ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٣٤ )

wa-idh qul'nā
وَإِذْ قُلْنَا
And when We said
നാം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
മലക്കുകളോട്
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
നിങ്ങള്‍ സുജൂദ് ചെയ്യുവിന്‍
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
ആദമിന്
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
[so] they prostrated
എന്നിട്ടവര്‍ സുജൂദ് ചെയ്തു
illā ib'līsa
إِلَّآ إِبْلِيسَ
except Iblees
ഇബ്‌ലീസ് ഒഴികെ
abā
أَبَىٰ
He refused
അവന്‍ വിസമ്മതിച്ചു
wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
and was arrogant
അവന്‍ അഹംഭാവം നടിക്കുകയും ചെയ്തു
wakāna
وَكَانَ
and became
അവന്‍ ആയിരുന്നു
mina l-kāfirīna
مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
of the disbelievers
അവിശ്വാസി (നിഷേധി)കളില്‍ പെട്ട(വന്‍)

Wa iz qulnaa lilmalaaa'i katis judoo liAadama fasajadooo illaaa Ibleesa abaa wastakbara wa kaana minal kaafireen (al-Baq̈arah 2:34)

English Sahih:

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 34)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം മലക്കുകളോടു പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം: ''നിങ്ങള്‍ ആദമിന് സാഷ്ടാംഗം ചെയ്യുക.'' അവരൊക്കെയും സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിച്ചു; ഇബ്‌ലീസൊഴികെ. അവന്‍ വിസമ്മതിച്ചു; അഹങ്കരിക്കുകയും ചെയ്തു. അങ്ങനെ അവന്‍ സത്യനിഷേധികളില്‍ പെട്ടവനായി. (അല്‍ബഖറ [2] : 34)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആദമിനെ നിങ്ങള്‍ പ്രണമിക്കുക എന്ന് നാം മലക്കുകളോട് പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം (ശ്രദ്ധിക്കുക) . അവര്‍ പ്രണമിച്ചു; ഇബ്ലീസ് ഒഴികെ. അവന്‍ വിസമ്മതം പ്രകടിപ്പിക്കുകയും അഹംഭാവം നടിക്കുകയും ചെയ്തു. അവന്‍ സത്യനിഷേധികളില്‍ പെട്ടവനായിരിക്കുന്നു.