Skip to main content

الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَاَنَّهُمْ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٤٦ )

alladhīna yaẓunnūna
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ
Those who believe
വിചാരിക്കുന്നവര്‍
annahum
أَنَّهُم
that they
അവരാണെന്ന്
mulāqū
مُّلَٰقُوا۟
will meet
കണ്ടുമുട്ടുന്നവര്‍
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബിനെ
wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
and that they
അവരാണെന്നും
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
അവങ്കലേക്ക്
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
will return
മടങ്ങുന്നവര്‍

Allazeena yazunnoona annahum mulaaqoo Rabbihim wa annahum ilaihi raaji'oon (al-Baq̈arah 2:46)

English Sahih:

Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him. (Al-Baqarah [2] : 46)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരോ; നിശ്ചയമായും തങ്ങളുടെ നാഥനുമായി സന്ധിക്കുമെന്നും; അവരെല്ലാം അവനിലേക്കു തിരിച്ചുചെല്ലുമെന്നും കരുതുന്നവരാണ്. (അല്‍ബഖറ [2] : 46)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവുമായി കണ്ടുമുട്ടേണ്ടിവരുമെന്നും, അവങ്കലേക്ക് തിരിച്ചുപോകേണ്ടി വരുമെന്നും വിചാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരത്രെ അവര്‍ (ഭക്തന്‍മാര്‍).