Skip to main content

مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِّلّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَرُسُلِهٖ وَجِبْرِيْلَ وَمِيْكٰىلَ فَاِنَّ اللّٰهَ عَدُوٌّ لِّلْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٩٨ )

man kāna
مَن كَانَ
Whoever is
ആരെങ്കിലുമായാല്‍
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
ശത്രു
lillahi
لِّلَّهِ
(to) Allah
അല്ലാഹുവിന്
wamalāikatihi
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
അവന്റെ മലക്കുകള്‍ക്കും
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
അവന്റെ റസൂലുകള്‍ക്കും, ദൂതന്‍മാര്‍ക്കും
wajib'rīla
وَجِبْرِيلَ
and Jibreel
ജിബ്‌രീലിനും
wamīkāla
وَمِيكَىٰلَ
and Meekael
മീകാഈലിനും
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
then indeed Allah
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy
ശത്രുവാണ്
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍ക്ക്

Man kaana 'aduwwal lillaahi wa malaaa'ikatihee wa Rusulihee wa Jibreela wa Meekaala fa innal laaha 'aduwwul lilkaafireen (al-Baq̈arah 2:98)

English Sahih:

Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael – then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 98)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആരെങ്കിലും അല്ലാഹുവിന്റെയും മലക്കുകളുടെയും അവന്റെ ദൂതന്മാരുടെയും ജിബ്‌രീലിന്റെയും മീകാഈലിന്റെയും ശത്രുവാണെങ്കില്‍ അറിയുക: നിസ്സംശയം അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളുടെ ശത്രുവാണ്. (അല്‍ബഖറ [2] : 98)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആര്‍ക്കെങ്കിലും അല്ലാഹുവോടും അവൻ്റെ മലക്കുകളോടും അവൻ്റെ ദൂതന്‍മാരോടും ജിബ്‌രീലിനോടും മീകാഈലിനോടുമെല്ലാം ശത്രുതയാണെങ്കില്‍ ആ നിഷേധികളുടെ ശത്രുതന്നെയാകുന്നു അല്ലാഹു.