Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௯௮

مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِّلّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَرُسُلِهٖ وَجِبْرِيْلَ وَمِيْكٰىلَ فَاِنَّ اللّٰهَ عَدُوٌّ لِّلْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٩٨ )

Whoever is
مَن كَانَ
எவர்(கள்)/ ஆகிவிட்டார்(கள்)
an enemy (to) Allah
عَدُوًّا لِّلَّهِ
எதிரிகளாக/ அல்லாஹ்வுக்கு
and His Angels
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
இன்னும் வானவர்கள்/அவனுடைய
and His Messengers
وَرُسُلِهِۦ
இன்னும் தூதர்கள்/அவனுடைய
and Jibreel
وَجِبْرِيلَ
இன்னும் ஜிப்ரீல்
and Meekael
وَمِيكَىٰلَ
இன்னும் மீகால்
then indeed
فَإِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(is) an enemy
عَدُوٌّ
எதிரி
to the disbelievers
لِّلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு

Man kaana 'aduwwal lillaahi wa malaaa'ikatihee wa Rusulihee wa Jibreela wa Meekaala fa innal laaha 'aduwwul lilkaafireen (al-Baq̈arah 2:98)

Abdul Hameed Baqavi:

(உங்களில்) எவரேனும் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய மலக்குகளுக்கும், அவனுடைய தூதர்களுக்கும், ஜிப்ரீலுக்கும், மீக்காயீலுக்கும் எதிரியாகி (அவர்களை நிராகரித்து) விட்டால் (அந்)நிராகரிப்பவர்களுக்கு நிச்சயமாக அல்லாஹ்வும் எதிரியாகவே இருப்பான்.

English Sahih:

Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael – then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers. ([2] Al-Baqarah : 98)

1 Jan Trust Foundation

எவன் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய மலக்குகளுக்கும், அவனுடைய தூதர்களுக்கும், ஜிப்ரீலுக்கும், மீக்காயிலுக்கும் பகைவனாக இருக்கிறானோ, நிச்சயமாக (அவ்வாறு நிராகரிக்கும்) காஃபிர்களுக்கு அல்லாஹ் பகைவனாகவே இருக்கிறான்.