وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ ( البقرة: ٩٩ )
walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
തീര്ച്ചയായും ഉണ്ട്
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We revealed
നാം ഇറക്കി(യിട്ടുണ്ട്)
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിനക്ക്
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
പലദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്, സൂക്തങ്ങള്
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
സുവ്യക്തമായ
wamā yakfuru
وَمَا يَكْفُرُ
and not disbelieves
അവിശ്വസിക്കുകയില്ല (താനും)
bihā
بِهَآ
in them
അവയില്
illā l-fāsiqūna
إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ
except the defiantly disobedient
തോന്നിയവാസികള് (ദുര്ന്നടപ്പുകാര്) അല്ലാതെ
Wa laqad anzalnaaa ilaika Aayaatim baiyinaatinw wa maa yakfuru bihaaa illal faasiqoon (al-Baq̈arah 2:99)
English Sahih:
And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. (Al-Baqarah [2] : 99)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഉറപ്പായും നിനക്കു നാം വ്യക്തമായ വചനങ്ങളാണ് അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്. തെമ്മാടികളല്ലാതെ അതിനെ നിഷേധിക്കുകയില്ല. (അല്ബഖറ [2] : 99)