Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى   ( طه: ٥٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
യാതൊരുവന്‍
jaʿala
جَعَلَ
made
അവന്‍ ആക്കി
lakumu
لَكُمُ
for you
നിങ്ങള്‍ക്കു
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
ഭൂമിയെ
mahdan
مَهْدًا
(as) a bed
തൊട്ടില്‍, വിരുപ്പ്
wasalaka lakum
وَسَلَكَ لَكُمْ
and inserted for you
നിങ്ങള്‍ക്കു ഏര്‍പ്പെടുത്തിത്തരുകയും ചെയ്തു
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്‍
subulan
سُبُلًا
ways
വഴികളെ
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
ഇറക്കുകയും ചെയ്തു
mina l-samāi
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
ആകാശത്തുനിന്നു
māan
مَآءً
water
വെള്ളം (മഴ)
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth
എന്നിട്ടു നാം പുറപ്പെടുവിച്ചു
bihi
بِهِۦٓ
with it
അതുകൊണ്ടു, അതിനാല്‍
azwājan
أَزْوَٰجًا
pairs
പല ഇണകളെ, ഇനങ്ങളെ, ജാതികളെ
min nabātin
مِّن نَّبَاتٍ
of plants
സസ്യങ്ങളില്‍ നിന്നു
shattā
شَتَّىٰ
diverse
വിഭിന്നമായ, വിവിധമായ

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta (Ṭāʾ Hāʾ 20:53)

English Sahih:

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. (Taha [20] : 53)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ക്കായി ഭൂമിയെ തൊട്ടിലാക്കിത്തന്നത് അവനാണ്. അതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നിരവധി വഴികളൊരുക്കിത്തന്നതും മാനത്തുനിന്നു മഴ പെയ്യിച്ചതും അവന്‍ തന്നെ. അങ്ങനെ ആ മഴമൂലം വിവിധയിനം സസ്യങ്ങളിലെ ഇണകളെ നാം ഉല്‍പാദിപ്പിച്ചു. (ത്വാഹാ [20] : 53)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്കു വേണ്ടി ഭൂമിയെ തൊട്ടിലാക്കുകയും, നിങ്ങള്‍ക്ക് അതില്‍ വഴികള്‍ ഏര്‍പെടുത്തിത്തരികയും, ആകാശത്ത് നിന്ന് വെള്ളം ഇറക്കിത്തരികയും ചെയ്തവനത്രെ അവന്‍. അങ്ങനെ അത് (വെള്ളം) മൂലം വ്യത്യസ്ത തരത്തിലുള്ള സസ്യങ്ങളുടെ ജോടികള്‍ നാം (അല്ലാഹു) ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.