Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْۚ هٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَّعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيْۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۙ الْحَقَّ فَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٤ )

ami ittakhadhū
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟
Or (have) they taken
അഥവാ (പക്ഷേ) അവര്‍ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവോ
min dūnihi
مِن دُونِهِۦٓ
besides Him besides Him
അവനു പുറമെ, അവനെക്കൂടാതെ
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
gods?
ആരാധ്യന്‍മാരെ, ദൈവങ്ങളെ
qul
قُلْ
Say
പറയുക
hātū
هَاتُوا۟
"Bring
കൊണ്ടുവരുവിന്‍
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْۖ
your proof
നിങ്ങളുടെ പ്രമാണം, തെളിവു
hādhā
هَٰذَا
This
ഇതാ
dhik'ru man maʿiya
ذِكْرُ مَن مَّعِىَ
(is) a Reminder (for those) who (are) with me
എന്റെ കൂടെയുള്ളവരുടെ ഉല്‍ബോധനം
wadhik'ru man qablī
وَذِكْرُ مَن قَبْلِىۗ
and a Reminder (for those) who (were) before me"
എന്റെ മുമ്പുള്ളവരുടെ ഉല്‍ബോധനവും
bal
بَلْ
But
പക്ഷേ, എങ്കിലും
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
അവരില്‍ അധികമാളും
lā yaʿlamūna
لَا يَعْلَمُونَ
(do) not know
അറിയുന്നില്ല
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
യഥാര്‍ത്ഥം, സത്യം
fahum
فَهُم
so they
അതിനാല്‍ അവര്‍
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(are) averse
തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരാണു, അശ്രദ്ധരാണു

Amit takhazoo min doonihee aalihatan qul haatoo burhaanakum haaza zikru mam ma'iya wa zikru man qablee; bal aksaruhum laa ya'lamoonal haqqa fahum mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:24)

English Sahih:

Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Quran] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away. (Al-Anbya [21] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതല്ല, അവര്‍ അവെനവിട്ടു മറ്റു ദൈവങ്ങളെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കയാണോ? പറയുക: ''നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള തെളിവ് കൊണ്ടുവരൂ. എന്റെ കൂടെയുള്ളവര്‍ക്കുള്ള ഉദ്‌ബോധനമാണിത്. എന്റെ മുമ്പുള്ളവര്‍ക്കുള്ള ഉദ്‌ബോധനവും ഇതു തന്നെയായിരുന്നു.'' എന്നാല്‍ അവരിലേറെ പേരും സത്യമറിയുന്നില്ല. അതിനാലവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞുകളയുകയാണ്. (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, അവന്ന് പുറമെ അവര്‍ ചില ആരാധ്യരെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണോ? പറയുക: എങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കതിനുള്ള പ്രമാണം കൊണ്ടുവരിക. ഇതു തന്നെയാകുന്നു എന്‍റെ കൂടെയുള്ളവര്‍ക്കുള്ള ഉല്‍ബോധനവും എന്‍റെ മുമ്പുള്ളവര്‍ക്കുള്ള ഉല്‍ബോധനവും.[1] പക്ഷെ, അവരില്‍ അധികപേരും സത്യം അറിയുന്നില്ല. അതിനാല്‍ അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുകയാകുന്നു.

[1] മുൻകഴിഞ്ഞ എല്ലാ സമുദായങ്ങള്‍ക്കും അല്ലാഹു നല്‍കിയ സന്ദേശം അടിസ്ഥാനപരമായി ഒന്നുതന്നെയാണ്. അല്ലാഹുവിനെ മാത്രമേ ആരാധിക്കാവൂ എന്നതാണ് അതിൽ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടത്.