قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ ( الأنبياء: ٤٥ )
qul
قُلْ
Say
പറയുക
innamā undhirukum
إِنَّمَآ أُنذِرُكُم
"Only I warn you
നിശ്ചയമായും ഞാന് നിങ്ങള്ക്കു താക്കീതു (മുന്നറിയിപ്പു) നല്കുന്നതു
bil-waḥyi
بِٱلْوَحْىِۚ
by the revelation"
വഹ്യുകൊണ്ടത്രെ
walā yasmaʿu
وَلَا يَسْمَعُ
But not hear
കേള്ക്കുകയില്ല
l-ṣumu
ٱلصُّمُّ
the deaf
കാതു കേള്ക്കാത്തവര്, ബധിരന്മാര്
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
വിളിയെ
idhā mā yundharūna
إِذَا مَا يُنذَرُونَ
when when they are warned
അവര്ക്കു താക്കീതു (മുന്നറിയിപ്പു) നല്കപ്പെടുമ്പോള്
Qul innamaaa unzirukum bilwahyi; wa laa yasma'us summud du'aaa'a izaa maa yunzaroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:45)
English Sahih:
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned. (Al-Anbya [21] : 45)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പറയുക: ''ദിവ്യ സന്ദേശമനുസരിച്ച് മാത്രമാണ് ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുന്നത്.'' പക്ഷേ, മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുമ്പോള് കാതുപൊട്ടന്മാര് ആ വിളി കേള്ക്കുകയില്ല. (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 45)