فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا اِلَّا كَبِيْرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ اِلَيْهِ يَرْجِعُوْنَ ( الأنبياء: ٥٨ )
fajaʿalahum
فَجَعَلَهُمْ
So he made them
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അവരെ ആക്കി
judhādhan
جُذَٰذًا
(into) pieces
തുണ്ടംതുണ്ടം,
illā kabīran
إِلَّا كَبِيرًا
except a large (one)
ഒരു വലിയതൊഴിച്ചു
lahum
لَّهُمْ
of them
അവരുടെ, അവര്ക്കുള്ള
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
അവര് ആയേക്കാം, ആകുവാന് വേണ്ടി
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
തന്റെ (അവന്റെ - അതിന്റെ) അടുക്കലേക്കു
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
മടങ്ങുന്ന(വര്)
Faja'alahum juzaazan illaa kabeeral lahum la'allahum ilaihi yarji'oon (al-ʾAnbiyāʾ 21:58)
English Sahih:
So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question]. (Al-Anbya [21] : 58)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അദ്ദേഹം അവയെ തുണ്ടം തുണ്ടമാക്കി. വലിയ ഒന്നിനെയൊഴികെ. അവര് സത്യത്തിലേക്ക് തിരിച്ചുവന്നെങ്കിലോ? (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 58)