Skip to main content

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَاِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ اَبْصَارُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ يٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا بَلْ كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٩٧ )

wa-iq'taraba
وَٱقْتَرَبَ
And has approached
അടുത്തെത്തുകയും (ചെയ്‌താല്‍)
l-waʿdu l-ḥaqu
ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ
the promise [the] true
യഥാര്‍ത്ഥ വാഗ്ദാനം
fa-idhā hiya
فَإِذَا هِىَ
then behold [it]
അപ്പോഴതാ
shākhiṣatun
شَٰخِصَةٌ
(are) staring
തുറിച്ചുനോക്കുന്നതായിരിക്കും, ഉയര്‍ന്നുനില്‍ക്കുന്നതായിരിക്കും
abṣāru
أَبْصَٰرُ
(the) eyes
നേത്രങ്ങള്‍, ദൃഷ്ടികള്‍
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
(of) those who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചിട്ടുള്ളവരുടെ
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
"O woe to us!
ഞങ്ങളുടെ നാശമേ
qad kunnā
قَدْ كُنَّا
Verily we had been
തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങളായിരുന്നു, ആയിരുന്നുവല്ലോ
fī ghaflatin
فِى غَفْلَةٍ
in heedlessness
അശ്രദ്ധയില്‍
min hādhā
مِّنْ هَٰذَا
of this;
ഇതിനെക്കുറിച്ച്
bal kunnā
بَلْ كُنَّا
nay we were
അതല്ല (അത്രയുമല്ല) ഞങ്ങള്‍ ആയിരുന്നു
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
അക്രമകാരികള്‍.

Waqtarabal wa'dul haqqu fa-izaa hiya shaakhisatun absaarul lazeena kafaroo yaawailanaa qad kunna fee ghaflatim min haaza bal kunnaa zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:97)

English Sahih:

And [when] the true promise [i.e., the resurrection] has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 97)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ സത്യവാഗ്ദാനം അടുത്തു വരുന്നതു വരെയും. അപ്പോള്‍ സത്യനിഷേധികളുടെ കണ്ണുകള്‍ തുറിച്ചുനില്‍ക്കും. അവരിങ്ങനെ വിലപിക്കും: ''ഞങ്ങളുടെ ഭാഗ്യദോഷം. ഞങ്ങള്‍ ഇതേക്കുറിച്ച് തീര്‍ത്തും അശ്രദ്ധരായിരുന്നു. ഞങ്ങള്‍ അക്രമികളായിപ്പോയല്ലോ.'' (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 97)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആ സത്യവാഗ്ദാനം ആസന്നമായിരിക്കുന്നു.[1] അപ്പോഴതാ അവിശ്വസിച്ചവരുടെ കണ്ണുകള്‍ ഇമവെട്ടാതെ നിന്നു പോകുന്നു. ഞങ്ങളുടെ നാശമേ! ഞങ്ങള്‍ ഈ കാര്യത്തെപ്പറ്റി അശ്രദ്ധയിലായിപ്പോയല്ലോ. അല്ല; ഞങ്ങള്‍ അക്രമകാരികളായിപ്പോയല്ലോ (എന്നായിരിക്കും അവര്‍ പറയുന്നത്‌.)

[1] യഅ്ജൂജ്-മഅ്ജൂജ് വിഭാഗങ്ങള്‍ക്ക് ഭൂമിയില്‍ സര്‍വത്ര കുഴപ്പം സൃഷ്ടിക്കാന്‍ സാധിക്കുക എന്നത് ലോകാവസാനം അകലെയല്ലെന്നതിന്നുള്ള സൂചനയാണെന്ന് ഈ വചനത്തില്‍ നിന്ന് ഗ്രഹിക്കാം.