Skip to main content

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ   ( الحج: ٣١ )

ḥunafāa
حُنَفَآءَ
Being upright
നിഷ്കളങ്കഹൃദയന്മാരായി (നേരായ മനസ്സോടെ)
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിനുവേണ്ടി
ghayra mush'rikīna
غَيْرَ مُشْرِكِينَ
not associating partners
പങ്കു ചേര്‍ക്കുന്നവരല്ലാതെ
bihi
بِهِۦۚ
with Him
അവനോട്
waman yush'rik
وَمَن يُشْرِكْ
And whoever associates partners
ആരെങ്കിലും പങ്കു ചേര്‍ക്കുന്നതായാല്‍
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
അല്ലാഹുവിനോടു
faka-annamā kharra
فَكَأَنَّمَا خَرَّ
then (it is) as though he had fallen
എന്നാല്‍ അവന്‍ വീണതുപോലെയായിരിക്കും
mina l-samāi
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
ആകാശത്തു നിന്നു
fatakhṭafuhu
فَتَخْطَفُهُ
and (had) snatched him
എന്നിട്ടവനെ റാഞ്ചിക്കൊണ്ടുപോകയും
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
പറവകള്‍, പക്ഷികള്‍
aw tahwī bihi
أَوْ تَهْوِى بِهِ
or had blown him
അല്ലെങ്കില്‍ അവനെ കൊണ്ടുപോയിടുകയും, വീഴ്ത്തുകയും
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
കാറ്റ്
fī makānin
فِى مَكَانٍ
to a place
ഒരു സ്ഥലത്തു
saḥīqin
سَحِيقٍ
far off
ദൂരപ്പെട്ട, ആപല്‍ക്കരമായ

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq (al-Ḥajj 22:31)

English Sahih:

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place. (Al-Hajj [22] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവില്‍ ഒന്നിനെയും പങ്കുചേര്‍ക്കാതെ ഉറച്ചമനസ്സോടെ അവനിലേക്കു തിരിയുക. അല്ലാഹുവിന് പങ്കാളികളെ കല്‍പിക്കുന്നവന്‍ ആകാശത്തുനിന്ന് വീണവനെപ്പോലെയാണ്. അങ്ങനെ പക്ഷികള്‍ അവനെ റാഞ്ചിയെടുക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍ കാറ്റ് അവനെ ഏതെങ്കിലും വിദൂരദിക്കില്‍ കൊണ്ടുപോയിത്തള്ളുന്നു. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വക്രതയില്ലാതെ (ഋജുമാനസരായി) അല്ലാഹുവിലേക്ക് തിരിഞ്ഞവരും, അവനോട് യാതൊന്നും പങ്കുചേര്‍ക്കാത്തവരുമായിരിക്കണം (നിങ്ങള്‍.) അല്ലാഹുവോട് വല്ലവനും പങ്കുചേര്‍ക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ ആകാശത്തു നിന്ന് വീണത് പോലെയാകുന്നു. അങ്ങനെ പക്ഷികള്‍ അവനെ റാഞ്ചിക്കൊണ്ടു പോകുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍ കാറ്റ് അവനെ വിദൂരസ്ഥലത്തേക്ക് കൊണ്ടു പോയി തള്ളുന്നു.