Skip to main content

ثَانِيَ عِطْفِهٖ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَهٗ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّنُذِيْقُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَذَابَ الْحَرِيْقِ  ( الحج: ٩ )

thāniya
ثَانِىَ
Twisting
തിരിച്ചവനായിക്കൊണ്ട്
ʿiṭ'fihi
عِطْفِهِۦ
his neck
അവന്റെ ഭാഗം, തോൾ (ചുമൽ)
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
to mislead
വഴിപിഴപ്പിക്കുവാനായി
ʿan sabīli l-lahi
عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ
from (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മാർഗ്ഗത്തിൽ നിന്ന്
lahu
لَهُۥ
For him
അവനുണ്ട്
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹലോകത്ത്
khiz'yun
خِزْىٌۖ
(is) disgrace
നിന്ദ്യത, നിന്ദ്യാവസ്ഥ, അപമാനം
wanudhīquhu
وَنُذِيقُهُۥ
and We will make him taste
അവന് നാം അനുഭവിപ്പിക്കയും ചെയ്യും
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
(on the) Day (of) Resurrection
ഖിയാമത്തുനാളിൽ
ʿadhāba l-ḥarīqi
عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
(the) punishment (of) the Burning Fire
ചുട്ടെരിക്കുന്ന ശിക്ഷ

Saaniya 'itfihee liyudilla 'an sabeelil laahi lahoo fiddun yaa khizyunw wa nuzeequhoo Yawmal Qiyaamati 'azaabal lhareeq (al-Ḥajj 22:9)

English Sahih:

Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said], (Al-Hajj [22] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിരടി ചെരിച്ച് ഹുങ്കുകാട്ടുന്നവനാണവന്‍.അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍നിന്ന് ആളുകളെ തെറ്റിക്കാനാണ് അവനിങ്ങനെ ചെയ്യുന്നത്. ഉറപ്പായും അവന് ഇഹലോകത്ത് നിന്ദ്യതയാണുണ്ടാവുക. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ നാമവനെ ചുട്ടെരിക്കുന്ന ശിക്ഷ ആസ്വദിപ്പിക്കും. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അഹങ്കാരത്തോടെ തിരിഞ്ഞു കൊണ്ട് അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് (ജനങ്ങളെ) തെറ്റിച്ചുകളയാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ (അവന്‍ അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നത്‌.) ഇഹലോകത്ത് അവന്ന് നിന്ദ്യതയാണുള്ളത്‌. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ ചുട്ടെരിക്കുന്ന ശിക്ഷ അവന്ന് നാം ആസ്വദിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും.