Skip to main content

اِنِّيْ جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوْٓاۙ اَنَّهُمْ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ  ( المؤمنون: ١١١ )

innī
إِنِّى
Indeed I
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
jazaytuhumu
جَزَيْتُهُمُ
have rewarded them
അവര്‍ക്കു പ്രതിഫലം നല്‍കി
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
ഇന്നു
bimā ṣabarū
بِمَا صَبَرُوٓا۟
because they were patient
അവര്‍ ക്ഷമ സ്വീകരിച്ചതുകൊണ്ടു, സഹിച്ചതുകൊണ്ടു
annahum
أَنَّهُمْ
indeed they
അവര്‍ ആണെന്നു
humu l-fāizūna
هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
[they] (are) the successful ones
ഭാഗ്യവാന്മാര്‍ (വിജയികള്‍) അവര്‍തന്നെ (എന്നു)

Inee jazaituhumul Yawma bimaa sabarooo annahum humul faaa'izoon (al-Muʾminūn 23:111)

English Sahih:

Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance – that they are the attainers [of success]." (Al-Mu'minun [23] : 111)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ നന്നായി ക്ഷമിച്ചു. അതിനാല്‍ നാമിതാ ഇന്ന് അവര്‍ക്ക് പ്രതിഫലം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ തന്നെയാണ് വിജയംവരിച്ചവര്‍. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 111)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ ക്ഷമിച്ചതു കൊണ്ട് ഇന്നിതാ ഞാനവര്‍ക്ക് പ്രതിഫലം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. അതെന്തെന്നാല്‍ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു ഭാഗ്യവാന്‍മാര്‍.