Skip to main content

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ   ( المؤمنون: ٢٠ )

washajaratan
وَشَجَرَةً
And a tree
ഒരു വൃക്ഷവും
takhruju
تَخْرُجُ
(that) springs forth
അതു ഉണ്ടാകും, പുറത്തുവരും
min ṭūri saynāa
مِن طُورِ سَيْنَآءَ
from Mount Sinai Mount Sinai
സീനാപര്‍വ്വതത്തില്‍നിന്നു
tanbutu
تَنۢبُتُ
(which) produces
അതു ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നു
bil-duh'ni
بِٱلدُّهْنِ
oil
എണ്ണയുമായി
waṣib'ghin
وَصِبْغٍ
and a relish
കറിയും (കൂട്ടാനും), ചായവും
lil'ākilīna
لِّلْءَاكِلِينَ
for those who eat
തിന്നുന്നവര്‍ക്കു, ഭക്ഷിക്കുന്നവര്‍ക്കു.

Wa shajaratan takhruju min Toori Sainaaa'a tambutu bidduhni wa sibghil lil aakileen (al-Muʾminūn 23:20)

English Sahih:

And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat. (Al-Mu'minun [23] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സീനാമലയില്‍ മുളച്ചുവരുന്ന ഒരു മരവും നാമുണ്ടാക്കി. അത് എണ്ണയും ആഹരിക്കുന്നവര്‍ക്ക് കറിയും ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നു. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സീനാപര്‍വ്വതത്തില്‍ മുളച്ചു വരുന്ന ഒരു മരവും[1] (നാം സൃഷ്ടിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു.) എണ്ണയും, ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നവര്‍ക്ക് കറിയും അത് ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നു.

[1] ഒലീവ് വൃക്ഷമത്രെ ഉദ്ദേശ്യം. ഒലീവെണ്ണ കറിയില്‍ ചേര്‍ക്കുകയും, ഭക്ഷണ സാധനങ്ങള്‍ പൊരിക്കാനും തേച്ചുകുളിക്കാനും ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.