Skip to main content

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ وَاَتْرَفْنٰهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُوْنَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُوْنَ   ( المؤمنون: ٣٣ )

waqāla l-mala-u
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ
And said the chiefs
പ്രമുഖസംഘം പറഞ്ഞു
min qawmihi
مِن قَوْمِهِ
of his people
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയില്‍നിന്ന്
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവരായ
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
വ്യാജമാക്കുകയും ചെയ്ത
biliqāi l-ākhirati
بِلِقَآءِ ٱلْءَاخِرَةِ
(the) meeting (of) the Hereafter
പരലോകത്തെ കാണുന്നതിനെ
wa-atrafnāhum
وَأَتْرَفْنَٰهُمْ
while We had given them luxury
നാം അവര്‍ക്കു സൗഖ്യം നല്‍കുകയും ചെയ്തിട്ടുള്ള
fī l-ḥayati l-dun'yā
فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا
in the life (of) the world
ഐഹിക ജീവിതത്തില്‍
mā hādhā
مَا هَٰذَآ
"Not (is) this
ഇവനല്ല
illā basharun
إِلَّا بَشَرٌ
but a man
ഒരു മനുഷ്യനല്ലാതെ
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള
yakulu
يَأْكُلُ
He eats
അവന്‍ തിന്നുന്നു
mimmā
مِمَّا
of what
യാതൊന്നില്‍ നിന്നു
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
നിങ്ങള്‍ തിന്നുന്നു
min'hu
مِنْهُ
[from it]
അതില്‍ നിന്നു (അങ്ങിനെയുള്ളതില്‍നിന്നു)
wayashrabu
وَيَشْرَبُ
and he drinks
അവന്‍ കുടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
mimmā tashrabūna
مِمَّا تَشْرَبُونَ
of what you drink
നിങ്ങള്‍ കുടിക്കുന്നതില്‍നിന്നു

Wa qaalal mala-u min qawmihil lazeena kafaroo wa kazzaboo bi liqaaa'il Aakhirati wa atrafnaahum fil hayaatid dunyaa maa haazaaa illaa basharum mislukum yaakulu mimmaa taakuloona minhu wa yashrabu mimmaa tashraboon (al-Muʾminūn 23:33)

English Sahih:

And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink. (Al-Mu'minun [23] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലെ സത്യനിഷേധികളും പരലോകത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരും ഐഹികജീവിതത്തില്‍ നാം സുഖാഡംബരങ്ങള്‍ ഒരുക്കിക്കൊടുത്തവരുമായ പ്രമാണിമാര്‍ പറഞ്ഞു: ''ഇവന്‍ നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു മനുഷ്യന്‍ മാത്രമാണ്. ഇവനും നിങ്ങള്‍ തിന്നുന്നതു തിന്നുന്നു. നിങ്ങള്‍ കുടിക്കുന്നതു കുടിക്കുന്നു. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനതയില്‍ നിന്ന് അവിശ്വസിച്ചവരും, പരലോകത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനെ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞവരും, ഐഹികജീവിതത്തില്‍ നാം സുഖാഡംബരങ്ങള്‍ നല്‍കിയവരുമായ പ്രമാണിമാര്‍ പറഞ്ഞു: ഇവന്‍ നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യന്‍ മാത്രമാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ തിന്നുന്ന തരത്തിലുള്ളത് തന്നെയാണ് അവന്‍ തിന്നുന്നത്‌. നിങ്ങള്‍ കുടിക്കുന്ന തരത്തിലുള്ളത് തന്നെയാണ് അവനും കുടിക്കുന്നത്‌.