Skip to main content

يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُوْدُوْا لِمِثْلِهٖٓ اَبَدًا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ۚ  ( النور: ١٧ )

yaʿiẓukumu l-lahu
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ
Allah warns you Allah warns you
അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഉപദേശിക്കുന്നു
an taʿūdū
أَن تَعُودُوا۟
that you return
നിങ്ങള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുമെന്നുവെച്ചു, നിങ്ങള്‍ മടങ്ങിയേക്കുമെന്നതിനാല്‍ (മടങ്ങാതെയിരിക്കുവാന്‍)
limith'lihi
لِمِثْلِهِۦٓ
(to the) like of it
അതുപോലെയുള്ളതിനെ, (പോലെയുള്ളതിലേക്ക്)
abadan
أَبَدًا
ever
ഒരിക്കലും, എന്നും, എക്കാലവും
in kuntum
إِن كُنتُم
if you are
നിങ്ങള്‍ ആണെങ്കില്‍
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
സത്യവിശ്വാസികള്‍

Ya'izukumul laahu an ta'oodoo limisliheee abadan in kuntum mu'mineen (an-Nūr 24:17)

English Sahih:

Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers. (An-Nur [24] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു നിങ്ങളെയിതാ ഉപദേശിക്കുന്നു: ''നിങ്ങളൊരിക്കലും ഇതുപോലുള്ളത് ആവര്‍ത്തിക്കരുത്. നിങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളെങ്കില്‍!'' (അന്നൂര്‍ [24] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍ ഇതു പോലുള്ളത് ഒരിക്കലും നിങ്ങള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുന്നതിന് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഉപദേശിക്കുന്നു.