Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍۢ بِقِيْعَةٍ يَّحْسَبُهُ الظَّمْاٰنُ مَاۤءًۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَهٗ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَّوَجَدَ اللّٰهَ عِنْدَهٗ فَوَفّٰىهُ حِسَابَهٗ ۗ وَاللّٰهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ۙ  ( النور: ٣٩ )

wa-alladhīna kafarū
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
But those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചിട്ടുള്ളവരാകട്ടെ
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
അവരുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍, പ്രവൃത്തികള്‍
kasarābin
كَسَرَابٍۭ
(are) like a mirage
ഒരു കാനല്‍ (കാനല്‍ജലം) പോലെയാണ്
biqīʿatin
بِقِيعَةٍ
in a lowland
മരുഭൂമിയിലുള്ള
yaḥsabuhu
يَحْسَبُهُ
thinks it
അതിനെ കണക്കാക്കുന്നു, ധരിക്കുന്നു
l-ẓamānu
ٱلظَّمْـَٔانُ
the thirsty one
ദാഹിച്ചവന്‍
māan
مَآءً
(to be) water
വെള്ളമാണെന്നു
ḥattā idhā jāahu
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ
until when he comes to it
അങ്ങനെ അവന്‍ അതിന്നടുത്തു ചെന്നാല്‍, ചെല്ലുമ്പോള്‍
lam yajid'hu
لَمْ يَجِدْهُ
not he finds it
അതിനെ അവന്‍ കണ്ടെത്തുകയില്ല
shayan
شَيْـًٔا
(to be) anything
ഒരു വസ്തുവായും, ഒരു സാധനമായും
wawajada
وَوَجَدَ
but he finds
അവന്‍ കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യും
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
ʿindahu
عِندَهُۥ
before him
അതിനടുത്ത
fawaffāhu
فَوَفَّىٰهُ
He will pay him in full
അപ്പോള്‍ (എന്നിട്ടു) അവന്‍ അവന്നു നിറവേറ്റികൊടുക്കും (തികച്ചും നടത്തും)
ḥisābahu
حِسَابَهُۥۗ
his due
അവന്റെ വിചാരണ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
sarīʿu l-ḥisābi
سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
(is) swift (in) the account
വിചാരണ വേഗം കഴിക്കുന്നവനാണ്‌, വേഗം വിചാരണചെയ്യുന്നവനാണ്

Wallazeena kafarooo a'maaluhum kasaraabim biqee'atiny yahsabuhuz zamaanu maaa'an hattaaa izaa jaaa'ahoo lam yajid hu shai'anw wa wajadal laaha 'indahoo fa waffaahu hisaabah; wallaahu saree'ul hisaab (an-Nūr 24:39)

English Sahih:

But those who disbelieved – their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allah before him, and He will pay him in full his due; and Allah is swift in account. (An-Nur [24] : 39)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരുടെ സ്ഥിതിയോ, അവരുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ മരുപ്പറമ്പിലെ മരീചികപോലെയാണ്. ദാഹിച്ചുവലഞ്ഞവന്‍ അത് വെള്ളമാണെന്നു കരുതുന്നു. അങ്ങനെ അവനതിന്റെ അടുത്തുചെന്നാല്‍ അവിടെയൊന്നുംതന്നെ കാണുകയില്ല. എന്നാല്‍ അവനവിടെ കണ്ടെത്തുക അല്ലാഹുവെയാണ്. അല്ലാഹു അവന്ന് തന്റെ കണക്ക് തീര്‍ത്തുകൊടുക്കുന്നു. അല്ലാഹു അതിവേഗം കണക്കു തീര്‍ക്കുന്നവനാണ്. (അന്നൂര്‍ [24] : 39)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവിശ്വസിച്ചവരാകട്ടെ അവരുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ മരുഭൂമിയിലെ മരീചിക പോലെയാകുന്നു. ദാഹിച്ചവന്‍ അത് വെള്ളമാണെന്ന് വിചാരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ അവന്‍ അതിന്നടുത്തേക്ക് ചെന്നാല്‍ അങ്ങനെ ഒന്ന് ഉള്ളതായി തന്നെ അവന്‍ കണ്ടെത്തുകയില്ല. എന്നാല്‍ തന്‍റെ അടുത്ത് അല്ലാഹുവെ അവന്‍ കണ്ടെത്തുന്നതാണ്‌.[1] അപ്പോള്‍ (അല്ലാഹു) അവന്ന് അവന്‍റെ കണക്ക് തീര്‍ത്തു കൊടുക്കുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു അതിവേഗം കണക്ക് നോക്കുന്നവനത്രെ.

[1] അല്ലാഹുവിനെ നിഷേധിച്ചവരും, ബഹുദൈവവിശ്വാസികളുമൊക്കെ തങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന് നിദാനമായി കരുതിയിരുന്ന പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളൊക്കെ തികച്ചും പ്രയോജനരഹിതമായിപ്പോയെന്ന് പരലോകത്ത് ചെല്ലുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്ക് ബോധ്യപ്പെടും. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ വിചാരണയും ശിക്ഷയുമൊക്കെ പ്രവാചകന്മാര്‍ മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കിയത് പോലെതന്നെ യാഥാര്‍ത്ഥ്യമായി അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യും.