Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍۢ بِقِيْعَةٍ يَّحْسَبُهُ الظَّمْاٰنُ مَاۤءًۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَهٗ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَّوَجَدَ اللّٰهَ عِنْدَهٗ فَوَفّٰىهُ حِسَابَهٗ ۗ وَاللّٰهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ۙ  ( النور: ٣٩ )

But those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
unglauben begehen,
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
ihre Werke
(are) like a mirage
كَسَرَابٍۭ
(sind) wie eine Luftspiegelung
in a lowland
بِقِيعَةٍ
in einer Ebende,
thinks it
يَحْسَبُهُ
denkt es
the thirsty one
ٱلظَّمْـَٔانُ
der Durstige
(to be) water
مَآءً
(für) Wasser,
until
حَتَّىٰٓ
bis
when
إِذَا
wenn
he comes to it
جَآءَهُۥ
er dahin kommt,
not
لَمْ
nicht
he finds it
يَجِدْهُ
findet er
(to be) anything
شَيْـًٔا
etwas,
but he finds
وَوَجَدَ
aber er findet
Allah
ٱللَّهَ
Allah
before him
عِندَهُۥ
bei ihm
He will pay him in full
فَوَفَّىٰهُ
er lässt ihn in vollem Maß zukommen
his due
حِسَابَهُۥۗ
seine Abrechnung.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) swift
سَرِيعُ
(ist) schnell
(in) the account
ٱلْحِسَابِ
(im) Abrechnen.

Wa Al-Ladhīna Kafarū 'A`māluhum Kasarābin Biqī`atin Yaĥsabuhu Až-Žam'ānu Mā'an Ĥattaá 'Idhā Jā'ahu Lam Yajid/hu Shay'āan Wa Wajada Allāha `Indahu Fawaffāhu Ĥisābahu Wa Allāhu Sarī`u Al-Ĥisābi. (an-Nūr 24:39)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Werke derjenigen aber, die ungläubig sind, sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene, die der Durstige für Wasser hält. Wenn er dann dorthin kommt, findet er, daß es nichts ist; aber er findet Allah da, Der ihm dann seine Abrechnung in vollem Maß zukommen läßt. Allah ist schnell im Abrechnen. ([24] an-Nur (Das Licht) : 39)

English Sahih:

But those who disbelieved – their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allah before him, and He will pay him in full his due; and Allah is swift in account. ([24] An-Nur : 39)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, ihre Handlungen ähneln einer Fata Morgana in einer Ebene. Der Durstige hält sie für Wasser, und wenn er es erreicht, findet er es als Nichts, aber er findet ALLAH bei sich, dann wird ER ihm seine Abrechnung vergüten. Und ALLAH ist schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen.