Skip to main content

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍۗ وَاللّٰهُ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( النور: ٤٦ )

laqad anzalnā
لَّقَدْ أَنزَلْنَآ
Verily We have sent down
തീര്‍ച്ചയായും നാം ഇറക്കിയിരിക്കുന്നു
āyātin
ءَايَٰتٍ
Verses
പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ, ലക്ഷ്യങ്ങളെ
mubayyinātin
مُّبَيِّنَٰتٍۚ
clear
വ്യക്തമാക്കുന്ന, സ്പഷ്ടമാക്കുന്ന
wal-lahu yahdī
وَٱللَّهُ يَهْدِى
And Allah guides
അല്ലാഹു മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശനം നല്‍കുന്നു
man yashāu
مَن يَشَآءُ
whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്കു
ilā ṣirāṭin
إِلَىٰ صِرَٰطٍ
to a path
പാതയിലേക്കു, മാര്‍ഗ്ഗത്തിലേക്കു
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
നേരായ, ചൊവ്വായ

Laqad anzalnaaa Aayaatim mubaiyinaat; wallaahu yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem (an-Nūr 24:46)

English Sahih:

We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path. (An-Nur [24] : 46)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം നിയമങ്ങള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്ന വചനങ്ങള്‍ ഇറക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നവരെ നേര്‍വഴിക്ക് നയിക്കുന്നു. (അന്നൂര്‍ [24] : 46)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(യാഥാര്‍ത്ഥ്യം) വ്യക്തമാക്കുന്ന ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നാം അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നേരായ പാതയിലേക്ക് നയിക്കുന്നു.