Skip to main content

وَاِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( النور: ٤٨ )

wa-idhā duʿū
وَإِذَا دُعُوٓا۟
And when they are called
അവര്‍ ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടാല്‍, വിളിക്കപ്പെട്ടാല്‍
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിലേക്കു
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
അവന്റെ റസൂലിലേക്കും
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
to judge
അദ്ദേഹം വിധിക്കുവാന്‍
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
അവരുടെ ഇടയില്‍
idhā farīqun
إِذَا فَرِيقٌ
behold a party
അപ്പോഴതാ ഒരു വിഭാഗം, ഒരു സംഘം
min'hum
مِّنْهُم
of them
അവരില്‍നിന്നു, അവരില്‍പ്പെട്ട
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(is) averse
തിരിഞ്ഞുപോകുന്നവര്‍ (ആകുന്നു)

Wa izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum izaa fareequm minhum mu'ridoon (an-Nūr 24:48)

English Sahih:

And when they are called to [the words of] Allah and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal]. (An-Nur [24] : 48)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ക്കിടയില്‍ വിധിത്തീര്‍പ്പ് കല്‍പിക്കാനായി അവരെ അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കും അവന്റെ ദൂതനിലേക്കും വിളിച്ചാല്‍ അവരിലൊരു വിഭാഗം ഒഴിഞ്ഞുമാറുന്നു. (അന്നൂര്‍ [24] : 48)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ക്കിടയില്‍ (റസൂല്‍) തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നതിനായി അല്ലാഹുവിലേക്കും അവന്‍റെ റസൂലിലേക്കും അവര്‍ വിളിക്കപ്പെട്ടാല്‍ അപ്പോഴതാ അവരില്‍ ഒരു വിഭാഗം തിരിഞ്ഞുകളയുന്നു.