وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا ( الفرقان: ٧١ )
waman tāba
وَمَن تَابَ
And whoever repents
ആര് പശ്ചാത്തപിച്ചുവോ
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തു
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
നല്ലതു, സല്ക്കര്മ്മം
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
എന്നാല് നിശ്ചയമായും അവന്
yatūbu
يَتُوبُ
turns
പശ്ചാത്തപിക്കുന്നു, മടങ്ങുന്നു
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കു
matāban
مَتَابًا
(with) repentance
ഒരു പശ്ചാത്താപം, മടക്കം (ശരിയായ മടക്കം)
Wa man taaba wa 'amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa (al-Furq̈ān 25:71)
English Sahih:
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. (Al-Furqan [25] : 71)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആരെങ്കിലും പശ്ചാത്തപിക്കുകയും സല്ക്കര്മം പ്രവര്ത്തിക്കുകയുമാണെങ്കില് അവന് അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് യഥാവിധി മടങ്ങിച്ചെല്ലുകയാണ് ചെയ്യുന്നത്. (അല്ഫുര്ഖാന് [25] : 71)