وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٠ )
wa-idh nādā
وَإِذْ نَادَىٰ
And when your Lord called
വിളിച്ചു പറഞ്ഞ (കല്പിച്ച) സന്ദര്ഭം, വിളിച്ചപ്പോള്
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord called
നിന്റെ റബ്ബ്
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
മൂസായെ
ani i'ti
أَنِ ٱئْتِ
[that] "Go
ചെല്ലണമെന്ന്
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
(to) the people
ജനങ്ങളുടെ അടുക്കല്
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoers
അക്രമികളായ
Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen (aš-Šuʿarāʾ 26:10)
English Sahih:
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people – (Ash-Shu'ara [26] : 10)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിന്റെ നാഥന് മൂസായെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: ''നീ അക്രമികളായ ആ ജനങ്ങളിലേക്കു പോവുക. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 10)