Skip to main content

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٢٧ )

wamā asalukum
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ
And not I ask you
ഞാന്‍ നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുന്നില്ല
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
അതിന്, അതിന്‍റെപേരില്‍
min ajrin
مِنْ أَجْرٍۖ
any payment
യാതൊരു പ്രതിഫലവും
in ajriya
إِنْ أَجْرِىَ
Not (is) my payment
എന്‍റെ പ്രതിഫലം അല്ല
illā
إِلَّا
except
അല്ലാതെ, ഒഴികെ
ʿalā
عَلَىٰ
from
മേല്‍, പേരില്‍
rabbi l-ʿālamīna
رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
(the) Lord (of) the worlds
ലോകരക്ഷിതാവിന്‍റെ

Wa maa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:127)

English Sahih:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (Ash-Shu'ara [26] : 127)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഇതിന്റെ പേരില്‍ ഞാന്‍ നിങ്ങളോടൊരു പ്രതിഫലവും ചോദിക്കുന്നില്ല. എനിക്കുള്ള പ്രതിഫലം പ്രപഞ്ചനാഥന്റെ വശമാണുള്ളത്. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 127)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇതിന്‍റെ പേരില്‍ ‍ഞാന്‍ നിങ്ങളോട് യാതൊരു പ്രതിഫലവും ചോദിക്കുന്നില്ല. എനിക്കുള്ള പ്രതിഫലം ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് മാത്രമാകുന്നു.