Skip to main content

اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٢٨ )

atabnūna
أَتَبْنُونَ
Do you construct
നിങ്ങള്‍ കെട്ടിയുണ്ടാക്കുന്നുവോ, കെട്ടിടമുണ്ടാക്കുന്നുവോ
bikulli rīʿin
بِكُلِّ رِيعٍ
on every elevation
എല്ലാ മേടുകളിലും, ഉയര്‍ന്ന കുന്നുകളിലും
āyatan
ءَايَةً
a sign
അടയാളം (അടയാളസ്തംഭം)
taʿbathūna
تَعْبَثُونَ
amusing yourselves
നിങ്ങള്‍ നേരമ്പോക്ക് കാണിച്ചുകൊണ്ട്, വ്യഥാ വേല ചെയ്തുകൊണ്ട്, വിളയാടുന്ന നിലയില്‍

Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon (aš-Šuʿarāʾ 26:128)

English Sahih:

Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves, (Ash-Shu'ara [26] : 128)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''വെറുതെ പൊങ്ങച്ചം കാട്ടാനായി നിങ്ങള്‍ എല്ലാ കുന്നിന്‍മുകളിലും സ്മാരകസൗധങ്ങള്‍ കെട്ടിപ്പൊക്കുകയാണോ? (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 128)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വൃഥാ പൊങ്ങച്ചം കാണിക്കുവാനായി എല്ലാ കുന്നിന്‍ പ്രദേശങ്ങളിലും നിങ്ങള്‍ പ്രതാപചിഹ്നങ്ങള്‍ (ഗോപുരങ്ങള്‍) കെട്ടിപ്പൊക്കുകയാണോ?