Skip to main content

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ   ( الشعراء: ٣٠ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
awalaw ji'tuka
أَوَلَوْ جِئْتُكَ
"Even if I bring you
ഞാന്‍ നിനക്കു വന്നുവെങ്കിലോ
bishayin
بِشَىْءٍ
something
ഒരു വസ്തുവുംകൊണ്ട്
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest?"
സ്പഷ്ടമായ, വ്യക്തമായ

Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen (aš-Šuʿarāʾ 26:30)

English Sahih:

[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?" (Ash-Shu'ara [26] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസ ചോദിച്ചു: ''ഞാന്‍ താങ്കളുടെയടുത്ത് വ്യക്തമായ വല്ല തെളിവും കൊണ്ടുവന്നാലും?'' (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം (മൂസാ) പറഞ്ഞു: സ്പഷ്ടമായ എന്തെങ്കിലും തെളിവു ഞാന്‍ നിനക്ക് കൊണ്ടു വന്നു കാണിച്ചാലും (നീ സമ്മതിക്കുകയില്ലേ?)