Skip to main content

وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ   ( الشعراء: ٣٣ )

wanazaʿa
وَنَزَعَ
And he drew out
അദ്ദേഹം പുറത്തെടുത്തു, ഊരിഎടുത്തു
yadahu
يَدَهُۥ
his hand
തന്‍റെ കൈ
fa-idhā hiya
فَإِذَا هِىَ
and behold! It
അപ്പോഴതാ അത്
bayḍāu
بَيْضَآءُ
(was) white
ഒരു വെളുത്തവസ്തു, വെളുത്തതാകുന്നു
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
നോക്കുന്നവര്‍ക്ക്

Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen (aš-Šuʿarāʾ 26:33)

English Sahih:

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers. (Ash-Shu'ara [26] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അദ്ദേഹം തന്റെ കൈ കക്ഷത്തുനിന്ന് പുറത്തെടുത്തു. അപ്പോഴതാ അത് കാണികള്‍ക്കൊക്കെ തിളങ്ങുന്നതായിത്തീരുന്നു. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം തന്‍റെ കൈ പുറത്തേക്കെടുക്കുകയും ചെയ്തു. അപ്പോഴതാ അത് കാണികള്‍ക്ക് വെള്ളനിറമാകുന്നു.