Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ   ( الشعراء: ٤١ )

falammā jāa
فَلَمَّا جَآءَ
So when came
അങ്ങിനെ വന്നപ്പോള്‍
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
ജാലവിദ്യക്കാര്‍
qālū
قَالُوا۟
they said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
lifir'ʿawna
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
ഫി൪ഔനോടു
a-inna
أَئِنَّ
"Is there
തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ടോ
lanā
لَنَا
for us
ഞങ്ങള്‍ക്കു
la-ajran
لَأَجْرًا
a reward
പ്രതിഫലം, കൂലി
in kunnā
إِن كُنَّا
if we are
ഞങ്ങളായിരുന്നാല്‍, ആണെങ്കില്‍
naḥnu
نَحْنُ
we are
ഞങ്ങള്‍ തന്നെ
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victorious?"
വിജയികള്‍

Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen (aš-Šuʿarāʾ 26:41)

English Sahih:

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?" (Ash-Shu'ara [26] : 41)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ ജാലവിദ്യക്കാര്‍ വന്നു. അവര്‍ ഫറവോനോട് ചോദിച്ചു: ''ഞങ്ങളാണ് വിജയിക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഉറപ്പായും ഞങ്ങള്‍ക്ക് നല്ല പ്രതിഫലമുണ്ടാവില്ലേ!'' (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 41)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ ജാലവിദ്യക്കാര്‍ വന്നെത്തിയപ്പോള്‍ ഫിര്‍ഔനോട് അവര്‍ ചോദിച്ചു: ഞങ്ങളാണ് വിജയികളാകുന്നതെങ്കില്‍ ‍തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ക്ക് പ്രതിഫലമുണ്ടായിരിക്കുമോ?