۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ( النمل: ٢٧ )
qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
sananẓuru
سَنَنظُرُ
"We will see
നാം നോക്കാം
aṣadaqta
أَصَدَقْتَ
whether you speak (the) truth
നീ സത്യം പറഞ്ഞിരിക്കയാണോ
am kunta
أَمْ كُنتَ
or you are
അഥവാ നീ ആയിരിക്കുന്നുവോ
mina l-kādhibīna
مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
of the liars
വ്യാജകാരന്മാരില്പെട്ട (വന്)
Qaala sananzuru asadaqta am kunta minal kaazibeen (an-Naml 27:27)
English Sahih:
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. (An-Naml [27] : 27)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
സുലൈമാന് പറഞ്ഞു: ''നാമൊന്നു നോക്കട്ടെ; നീ പറഞ്ഞത് സത്യമാണോ; അതല്ല നീ കള്ളം പറയുന്നവരില് പെട്ടവനാണോ എന്ന്. (അന്നംല് [27] : 27)