وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ( النمل: ٨١ )
Wa maaa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yu'minu bi aayaatinaa fahum muslimoon (an-Naml 27:81)
English Sahih:
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah]. (An-Naml [27] : 81)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
കണ്ണുപൊട്ടന്മാരെ അവരകപ്പെട്ട ദുര്മാര്ഗത്തില്നിന്ന് നേര്വഴിയിലേക്കു നയിക്കാനും നിനക്കാവില്ല. നമ്മുടെ വചനങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുകയും അങ്ങനെ അനുസരണമുള്ളവരാവുകയും ചെയ്യുന്നവരെ മാത്രമേ നിനക്കു കേള്പ്പിക്കാന് കഴിയുകയുള്ളൂ. (അന്നംല് [27] : 81)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അന്ധന്മാരെ[1] അവരുടെ ദുര്മാര്ഗത്തില് നിന്നും നേര്വഴിക്ക് കൊണ്ടുവരാനും നിനക്ക് കഴിയില്ല. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുകയും തന്നിമിത്തം കീഴൊതുങ്ങുന്നവരായിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരെയല്ലാതെ നിനക്ക് കേള്പിക്കാനാവില്ല.
[1] ഈ വചനങ്ങളിലെ ബധിരന്മാര്, അന്ധന്മാര് എന്നീ പദങ്ങള് യഥാക്രമം സത്യം ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്ക്കാത്തവര്, കണ്ടു മനസ്സിലാക്കാത്തവര് എന്നീ അര്ത്ഥങ്ങളിലാണ് പ്രയോഗിച്ചിട്ടുള്ളത്.