Skip to main content

فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗقَالَ لَهٗ مُوْسٰٓى اِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٨ )

fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
In the morning he was
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം ആയി
fī l-madīnati
فِى ٱلْمَدِينَةِ
in the city
പട്ടണത്തില്‍
khāifan
خَآئِفًا
fearful
പേടിച്ചവന്‍
yataraqqabu
يَتَرَقَّبُ
(and) was vigilant
പ്രതീക്ഷിച്ചു (വീക്ഷിച്ചു - കാത്തു) കൊണ്ട്
fa-idhā
فَإِذَا
when behold!
അപ്പോഴതാ
alladhī is'tanṣarahu
ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ
The one who sought his help
തന്നോടു സഹായത്തിനര്‍ത്ഥിച്ചവന്‍
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِ
the previous day
ഇന്നലെ, തലേദിവസം
yastaṣrikhuhu
يَسْتَصْرِخُهُۥۚ
cried out to him for help
അദ്ദേഹത്തോടു നിലവിളികൂട്ടുന്നു, സഹായത്തിനു വിളിക്കുന്നു
qāla lahu
قَالَ لَهُۥ
Said to him
അവനോടു പറഞ്ഞു
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
മൂസാ
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
നിശ്ചയമായും നീ
laghawiyyun
لَغَوِىٌّ
(are) surely a deviator
ഒരു ദുര്‍മാര്‍ഗ്ഗി തന്നെ, തോന്നിയവാസിതന്നെ
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
സ്പഷ്ടമായ, പ്രത്യക്ഷമായ

Fa asbaha fil madeenati khaaa'ifany yataraqqabu fa izal lazis tansarahoo bil amsi yastasrikhuh; qaala lahoo moosaaa innaka laghawiyyum mubeen (al-Q̈aṣaṣ 28:18)

English Sahih:

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator." (Al-Qasas [28] : 18)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അടുത്ത പ്രഭാതത്തില്‍ പേടിയോടെ പാത്തും പതുങ്ങിയും മൂസ പട്ടണത്തില്‍ പ്രവേശിച്ചു. അപ്പോഴതാ തലേന്നാള്‍ തന്നോടു സഹായം തേടിയ അതേയാള്‍ അന്നും സഹായത്തിനായി മുറവിളികൂട്ടുന്നു. മൂസ അയാളോട് പറഞ്ഞു: ''നീ വ്യക്തമായും ദുര്‍മാര്‍ഗി തന്നെ.'' (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 18)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അദ്ദേഹം പട്ടണത്തില്‍ ഭയപ്പാടോടും കരുതലോടും കൂടി വര്‍ത്തിച്ചു. അപ്പോഴതാ തലേദിവസം തന്നോട് സഹായം തേടിയവന്‍ വീണ്ടും തന്നോട് സഹായത്തിനു മുറവിളികൂട്ടുന്നു. മൂസാ അവനോട് പറഞ്ഞു: നീ വ്യക്തമായും ഒരു ദുര്‍മാര്‍ഗി തന്നെയാകുന്നു.