Skip to main content

۞ فَلَمَّا قَضٰى مُوْسَى الْاَجَلَ وَسَارَ بِاَهْلِهٖٓ اٰنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ نَارًاۗ قَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ  ( القصص: ٢٩ )

falammā qaḍā
فَلَمَّا قَضَىٰ
Then when Musa fulfilled
എന്നിട്ട് നിര്‍വ്വഹിച്ചപ്പോള്‍
mūsā
مُوسَى
Musa fulfilled
മൂസാ
l-ajala
ٱلْأَجَلَ
the term
കാലാവധി
wasāra
وَسَارَ
and was traveling
നടക്കുക (പോകുക)യും
bi-ahlihi
بِأَهْلِهِۦٓ
with his family
തന്‍റെ വീട്ടുകാരുമായി, കുടുംബസമേതം
ānasa
ءَانَسَ
he saw
അദ്ദേഹം ദര്‍ശിച്ചു, കണ്ടു സന്തോഷിച്ചു
min jānibi l-ṭūri
مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ
in (the) direction (of) Mount Tur
'ത്വൂറി'ന്‍റെ ഭാഗത്തുനിന്നു
nāran
نَارًا
a fire
ഒരു തീ, അഗ്നി
qāla li-ahlihi
قَالَ لِأَهْلِهِ
He said to his family
അദ്ദേഹം തന്‍റെ വീട്ടുകാരോടു പറഞ്ഞു
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
"Stay here
നിങ്ങള്‍ നില്‍ക്കുവിന്‍ (താമസിക്കിന്‍) തങ്ങുവിന്‍
innī ānastu
إِنِّىٓ ءَانَسْتُ
indeed, I [I] perceive
ഞാന്‍ കണ്ടിരിക്കുന്നു
nāran
نَارًا
a fire
ഒരു തീ
laʿallī ātīkum
لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم
Perhaps I will bring you
ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നേക്കാം
min'hā
مِّنْهَا
from there
അതില്‍നിന്നു
bikhabarin
بِخَبَرٍ
some information
വല്ല വര്‍ത്തമാനവും കൊണ്ട്
aw jadhwatin
أَوْ جَذْوَةٍ
or a burning wood
അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കനല്‍ (കൊള്ളി)
mina l-nāri
مِّنَ ٱلنَّارِ
from the fire
തീയില്‍നിന്നുള്ള
laʿallakum taṣṭalūna
لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
so that you may warm yourselves"
നിങ്ങള്‍ക്കു തീ കായാം, തീ കായുവാന്‍ വേണ്ടി

Falammmaa qadaa Moosal ajala wa saara bi ahliheee aanasa min jaanibit Toori naaran qaala li ahlihim kusooo inneee aanastu naaral la 'alleee aateekum minhaa bikhabarin aw jazwatim minan naari la 'allakum tastaloon (al-Q̈aṣaṣ 28:29)

English Sahih:

And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves." (Al-Qasas [28] : 29)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ മൂസ ആ അവധി പൂര്‍ത്തിയാക്കി. പിന്നെ തന്റെ കുടുംബത്തെയും കൂട്ടി യാത്ര തിരിച്ചു. അപ്പോള്‍ ആ മലയുടെ ഭാഗത്തുനിന്ന് അദ്ദേഹം തീ കണ്ടു. മൂസ തന്റെ കുടുംബത്തോടു പറഞ്ഞു: ''നില്‍ക്കൂ. ഞാന്‍ ഒരു തീ കാണുന്നുണ്ട്. അവിടെ നിന്നു വല്ല വിവരവുമായി വരാം. അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കൊരു തീക്കൊള്ളി കൊണ്ടുവന്നുതരാം. നിങ്ങള്‍ക്കു തീ കായാമല്ലോ.'' (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 29)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ മൂസാ ആ അവധി നിറവേറ്റുകയും, തന്‍റെ കുടുംബവും കൊണ്ട് യാത്രപോകുകയും ചെയ്തപ്പോള്‍ പര്‍വ്വതത്തിന്‍റെ ഭാഗത്ത് നിന്ന് അദ്ദേഹം ഒരു തീ കണ്ടു. അദ്ദേഹം തന്‍റെ കുടുംബത്തോട് പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ നില്‍ക്കൂ. ഞാനൊരു തീ കണ്ടിരിക്കുന്നു. അവിടെ നിന്ന് വല്ല വിവരമോ, അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു തീക്കൊള്ളിയോ ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കൊണ്ടുവന്ന് തന്നേക്കാം. നിങ്ങള്‍ക്ക് തീ കായാമല്ലോ?