Skip to main content

نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٣ )

natlū
نَتْلُوا۟
We recite
നാം ഓതിത്തരുന്നു
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
നിനക്കു
min naba-i mūsā
مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ
from (the) news (of) Musa
മൂസായുടെ വൃത്താന്തത്തില്‍ നിന്നു
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
ഫിര്‍ഔന്‍റെയും
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
യഥാര്‍ത്ഥനിലയില്‍, മുറപ്രകാരം
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതക്കുവേണ്ടി
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു

Natloo 'alaika min naba-i Moosaa wa Fi'awna bilhaqqi liqawminy yu'miinoon (al-Q̈aṣaṣ 28:3)

English Sahih:

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe. (Al-Qasas [28] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസായുടെയും ഫറവോന്റെയും ചില വൃത്താന്തങ്ങള്‍ നാം നിന്നെ വസ്തുനിഷ്ഠമായി ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കാം. വിശ്വസിക്കുന്ന ജനത്തിനുവേണ്ടിയാണിത്. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വിശ്വസിക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്കു വേണ്ടി മൂസായുടെയും ഫിര്‍ഔന്‍റെയും വൃത്താന്തത്തില്‍ നിന്നും സത്യപ്രകാരം നിനക്ക് നാം ഓതികേള്‍പിക്കുന്നു.