نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ( القصص: ٣ )
natlū
نَتْلُوا۟
We recite
നാം ഓതിത്തരുന്നു
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
നിനക്കു
min naba-i mūsā
مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ
from (the) news (of) Musa
മൂസായുടെ വൃത്താന്തത്തില് നിന്നു
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
ഫിര്ഔന്റെയും
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
യഥാര്ത്ഥനിലയില്, മുറപ്രകാരം
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതക്കുവേണ്ടി
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
അവര് വിശ്വസിക്കുന്നു
Natloo 'alaika min naba-i Moosaa wa Fi'awna bilhaqqi liqawminy yu'miinoon (al-Q̈aṣaṣ 28:3)
English Sahih:
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe. (Al-Qasas [28] : 3)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
മൂസായുടെയും ഫറവോന്റെയും ചില വൃത്താന്തങ്ങള് നാം നിന്നെ വസ്തുനിഷ്ഠമായി ഓതിക്കേള്പ്പിക്കാം. വിശ്വസിക്കുന്ന ജനത്തിനുവേണ്ടിയാണിത്. (അല്ഖസ്വസ്വ് [28] : 3)