Skip to main content

وَاَتْبَعْنٰهُمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوْحِيْنَ ࣖ  ( القصص: ٤٢ )

wa-atbaʿnāhum
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
And We caused to follow them
നാം അവരെ അനുഗമിച്ചു, പിന്‍തുടര്‍ത്തുകയും ചെയ്തു
fī hādhihi l-dun'yā
فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا
in this world
ഈ ഐഹിക ലോകത്തു
laʿnatan
لَعْنَةًۖ
a curse
ശാപം
wayawma l-qiyāmati
وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
and (on the) Day (of) the Resurrection
ഖിയാമത്തുനാളിലാകട്ടെ
hum
هُم
they
അവര്‍
mina l-maqbūḥīna
مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ
(will be) of the despised
വഷളാക്കപ്പെട്ട (ചീത്തപ്പെടുത്തപ്പെട്ട)വരിലായിരിക്കും

Wa atba'naahum fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamati hum minal maqbooheen (al-Q̈aṣaṣ 28:42)

English Sahih:

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised. (Al-Qasas [28] : 42)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈ ലോകത്ത് ശാപം അവരെ പിന്തുടരുന്ന അവസ്ഥ നാം ഉണ്ടാക്കി. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ ഉറപ്പായും അവര്‍ തന്നെയായിരിക്കും അങ്ങേയറ്റം നീചന്മാര്‍. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 42)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഈ ഐഹികജീവിതത്തില്‍ അവരുടെ പിന്നാലെ നാം ശാപം അയക്കുകയും ചെയ്തു. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവര്‍ വെറുക്കപ്പെട്ടവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുകയും ചെയ്യും.