فَاَمَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ ( القصص: ٦٧ )
fa-ammā man tāba
فَأَمَّا مَن تَابَ
But as for (him) who repented
എന്നാല് ആര് പശ്ചാത്തപിച്ചുവോ, പശ്ചാത്തപിച്ചവന്
waāmana
وَءَامَنَ
and believed
വിശ്വസിക്കയും
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
പ്രവര്ത്തിക്കുകയും
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
സല്കര്മ്മം, നല്ലതു
faʿasā an yakūna
فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ
then perhaps [that] he will be
അവനായേക്കാം
mina l-muf'liḥīna
مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
of the successful ones
വിജയികളില്, ഭാഗ്യവാന്മാരില് (പെട്ടവന്)
Fa ammaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa'asaaa ai yakoona minal mufliheen (al-Q̈aṣaṣ 28:67)
English Sahih:
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful. (Al-Qasas [28] : 67)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
എന്നാല് പശ്ചാത്തപിക്കുകയും സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവന് വിജയികളിലുള്പ്പെട്ടേക്കാം. (അല്ഖസ്വസ്വ് [28] : 67)