Skip to main content

قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ عِنْدِيْۗ اَوَلَمْ يَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهٖ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَّاَكْثَرُ جَمْعًا ۗوَلَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذُنُوْبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ   ( القصص: ٧٨ )

qāla
قَالَ
He said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
innamā ūtītuhu
إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ
"Only I have been given it
നിശ്ചയമായും എനിക്കതു നല്‍കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ʿalā ʿil'min
عَلَىٰ عِلْمٍ
on (account) (of) knowledge
അറിവിന്‍റെ പേരില്‍, അറിവുള്ളതോടെത്തന്നെ
ʿindī
عِندِىٓۚ
I have"
എന്‍റെ പക്കല്‍
awalam yaʿlam
أَوَلَمْ يَعْلَمْ
Did not he know
അവന്‍ അറിഞ്ഞിട്ടില്ലേ
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
qad ahlaka
قَدْ أَهْلَكَ
indeed destroyed
നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു
min qablihi
مِن قَبْلِهِۦ
before him before him
അവന്‍റെ മുമ്പ്
mina l-qurūni
مِنَ ٱلْقُرُونِ
of the generations
തലമുറകളില്‍ നിന്നു
man huwa ashaddu
مَنْ هُوَ أَشَدُّ
who [they] (were) stronger
കൂടുതല്‍ കടുത്തവരെ
min'hu
مِنْهُ
than him
അവനെക്കാള്‍
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
ശക്തി, ശക്തിയാല്‍
wa-aktharu
وَأَكْثَرُ
and greater
കൂടുതല്‍ അധികമുള്ളവരും
jamʿan
جَمْعًاۚ
(in) accumulation
സംഘം, കൂട്ടം
walā yus'alu
وَلَا يُسْـَٔلُ
And not will be questioned
ചോദിക്കപ്പെടുകയില്ല
ʿan dhunūbihimu
عَن ذُنُوبِهِمُ
about their sins
തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെപ്പറ്റി
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
കുറ്റവാളികളോടു, മഹാപാപികളോടു

Qaala innamaaa ootee tuhoo 'alaa 'ilmin 'indeee; awalam ya'lam annal laaha qad ahlaka min qablihee minal qurooni man huwa ashaddu minhu quwwatanw wa aksaru jam'aa; wa laa yus'alu 'an zunoobihimul mujrimoon (al-Q̈aṣaṣ 28:78)

English Sahih:

He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked. (Al-Qasas [28] : 78)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഖാറൂന്‍ പറഞ്ഞു: ''എനിക്കിതൊക്കെ കിട്ടിയത് എന്റെ വശമുള്ള വിദ്യകൊണ്ടാണ്.'' അവനറിഞ്ഞിട്ടില്ലേ; അവനു മുമ്പ് അവനെക്കാള്‍ കരുത്തും സംഘബലവുമുണ്ടായിരുന്ന അനേകം തലമുറകളെ അല്ലാഹു നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന്. കുറ്റവാളികളോട് അവരുടെ കുറ്റങ്ങളെക്കുറിച്ച് ചോദിക്കുകപോലുമില്ല. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 78)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഖാറൂന്‍ പറഞ്ഞു: എന്‍റെ കൈവശമുള്ള വിദ്യകൊണ്ട് മാത്രമാണ് എനിക്കിതു ലഭിച്ചത്‌. എന്നാല്‍ അവന്നു മുമ്പ് അവനേക്കാള്‍ കടുത്ത ശക്തിയുള്ളവരും, കൂടുതല്‍ സംഘബലമുള്ളവരുമായിരുന്ന തലമുറകളെ അല്ലാഹു നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് അവന്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ? തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെപ്പറ്റി കുറ്റവാളികളോട് അന്വേഷിക്കപ്പെടുന്നതല്ല.[1]

[1] കുറ്റവാളികളോട് അവരുടെ കുറ്റകൃത്യങ്ങളെപറ്റി അല്ലാഹുവിന് അന്വേഷിച്ച് മനസ്സിലാക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല. അവര്‍ കുറ്റം ഏറ്റുപറഞ്ഞില്ലെങ്കിലും അവരുടെ പാപത്തിനുള്ള കണിശമായ പ്രതിഫലം അവന്‍ നല്‍കുന്നതാണ്.