Skip to main content

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( القصص: ٨٤ )

man jāa
مَن جَآءَ
Whoever comes
ആര്‍ വന്നുവോ, ആരെങ്കിലും വന്നാല്‍
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with a good (deed)
നന്‍മ (സല്‍ക്കാര്യം) കൊണ്ടു
falahu
فَلَهُۥ
then for him
എന്നാ ലവന്നുണ്ടു
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
ഉത്തമമായതു, കൂടുതല്‍ നല്ലതു
min'hā
مِّنْهَاۖ
than it;
അതിനെക്കാള്‍
waman jāa
وَمَن جَآءَ
and whoever comes
ആരെങ്കിലും വന്നാല്‍
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
with an evil (deed)
തിന്മയും കൊണ്ടു
falā yuj'zā
فَلَا يُجْزَى
then not will be recompensed
എന്നാല്‍ പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുകയില്ല
alladhīna ʿamilū
ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟
those who do
പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്കു
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil (deeds)
തിന്‍മകളെ
illā mā
إِلَّا مَا
except what
യാതൊന്നിനല്ലാതെ
kānū yaʿmalūna
كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
they used (to) do
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന

Man jaaa'a bilhasanati falahoo khairum minhaa wa man jaaa'a bissaiyi'ati falaa yujzal lazeena 'amilus saiyiaati illaa maa kaanoo ya'maloon (al-Q̈aṣaṣ 28:84)

English Sahih:

Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed – then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do. (Al-Qasas [28] : 84)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നന്മയുമായി വരുന്നവന് അതിനെക്കാള്‍ മെച്ചമായതു പ്രതിഫലമായി കിട്ടും. എന്നാല്‍ ആരെങ്കിലും തിന്മയുമായി വരുന്നുവെങ്കില്‍ അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനനുസരിച്ച പ്രതിഫലമേ അവര്‍ക്കുണ്ടാവുകയുള്ളൂ. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 84)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആര്‍ നന്‍മയും കൊണ്ട് വന്നുവോ അവന്ന് അതിനേക്കാള്‍ ഉത്തമമായതുണ്ടായിരിക്കും. വല്ലവനും തിന്‍മയും കൊണ്ടാണ് വരുന്നതെങ്കില്‍ തിന്‍മ പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് തങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമല്ലാതെ നല്‍കപ്പെടുകയില്ല.