Skip to main content

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ بَعْدَ اِذْ اُنْزِلَتْ اِلَيْكَ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ۚ   ( القصص: ٨٧ )

walā yaṣuddunnaka
وَلَا يَصُدُّنَّكَ
And (let) not avert you
അവർ നിന്നെ തടഞ്ഞു കളയുകയും ചെയ്യരുതു
ʿan āyāti l-lahi
عَنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ
from (the) Verses (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ലക്ഷ്യങ്ങളില്‍നിന്ന്
baʿda idh unzilat
بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ
after [when] they have been revealed
അവ അവതരിക്കപ്പെട്ട (ഇറക്കപ്പെട്ട)തിനുശേഷം
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
നിനക്കു, നിങ്കലേക്കു
wa-ud'ʿu
وَٱدْعُ
And invite (people)
ക്ഷണിക്കുകയും ചെയ്യുക
ilā rabbika
إِلَىٰ رَبِّكَۖ
to your Lord
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കു
walā takūnanna
وَلَا تَكُونَنَّ
And (do) not be
നിശ്ചയമായും നീ ആകുകയും അരുതു (പെട്ടുപോകരുത്)
mina l-mush'rikīna
مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
of the polytheists
ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളില്‍, പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നവരില്‍

Wa laa yasuddunnaka 'an Aayaatil laahi ba'da iz unzilat ilaika wad'u ilaa Rabbika wa laa takonanna minal mushrikeen (al-Q̈aṣaṣ 28:87)

English Sahih:

And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah. (Al-Qasas [28] : 87)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങള്‍ നിനക്കിറക്കിക്കിട്ടിയശേഷം സത്യനിഷേധികള്‍ നിന്നെ അതില്‍നിന്ന് തെറ്റിക്കാതിരിക്കട്ടെ. നീ ജനങ്ങളെ നിന്റെ നാഥനിലേക്കു ക്ഷണിക്കുക. ഒരിക്കലും ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളില്‍ പെട്ടുപോകരുത്. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 87)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ നിനക്ക് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടതിന് ശേഷം അവര്‍ നിന്നെ അതില്‍ നിന്ന് തടയാതിരിക്കട്ടെ.[1] നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് നീ ക്ഷണിക്കുക. നീ ബഹുദൈവവിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടത്തിലായിപ്പോകരുത്‌.

[1] അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങള്‍ പ്രബോധനം ചെയ്യുന്നതില്‍ നിന്ന് പിന്തിരിപ്പിക്കാന്‍ അവരെല്ലാം കൂടി ശ്രമിച്ചാലും നീ പിന്തിരിയരുത് എന്നര്‍ത്ഥം.