Skip to main content

وَاِنْ تُكَذِّبُوْا فَقَدْ كَذَّبَ اُمَمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ۗوَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( العنكبوت: ١٨ )

wa-in tukadhibū
وَإِن تُكَذِّبُوا۟
And if you deny
നിങ്ങള്‍ വ്യാജമാക്കുന്ന പക്ഷം
faqad kadhaba
فَقَدْ كَذَّبَ
then verily denied
എന്നാല്‍ കളവാക്കിയിട്ടുണ്ട്
umamun
أُمَمٌ
(the) nations
പല സമുദായങ്ങള്‍
min qablikum
مِّن قَبْلِكُمْۖ
before you before you
നിങ്ങള്‍ക്കു മുമ്പ്
wamā ʿalā l-rasūli
وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ
And not (is) on the Messenger
റസൂലിന്റെമേല്‍ ഇല്ല
illā l-balāghu
إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ
except the conveyance
എത്തിച്ചുകൊടുക്കല്‍ (പ്രബോധനം) അല്ലാതെ
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear"
സ്പഷ്ടമായ

Wa in tukazziboo faqad kazzaba umamum min qablikum wa maa'alar Rasooli illal balaaghul mubeen (al-ʿAnkabūt 29:18)

English Sahih:

And if you [people] deny [the message] – already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification. (Al-'Ankabut [29] : 18)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നിങ്ങളിത് കള്ളമാക്കി തള്ളുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുമുമ്പുള്ള പല സമുദായങ്ങളും അങ്ങനെ കള്ളമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. സന്ദേശം വ്യക്തമായി എത്തിച്ചുതരിക എന്നതല്ലാതെ മറ്റു ബാധ്യതയൊന്നും ദൈവദൂതനില്ല. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 18)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു മുമ്പുള്ള പല സമുദായങ്ങളും നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌. (അല്ലാഹുവിന്റെ) ദൂതന്‍റെ ബാധ്യത വ്യക്തമായ പ്രബോധനം മാത്രമാകുന്നു.