Skip to main content

وَاِنْ تُكَذِّبُوْا فَقَدْ كَذَّبَ اُمَمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ۗوَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( العنكبوت: ١٨ )

And if
وَإِن
А если
you deny
تُكَذِّبُوا۟
вы сочтете ложью
then verily
فَقَدْ
то
denied
كَذَّبَ
сочли ложью
(the) nations
أُمَمٌ
общины
before you
مِّن
до вас
before you
قَبْلِكُمْۖ
до вас
And not
وَمَا
и нет
(is) on
عَلَى
на
the Messenger
ٱلرَّسُولِ
Посланнике
except
إِلَّا
кроме как только
the conveyance
ٱلْبَلَٰغُ
доведение
clear"
ٱلْمُبِينُ
ясное

Wa 'In Tukadhdhibū Faqad Kadhdhaba 'Umamun Min Qablikum Wa Mā `Alaá Ar-Rasūli 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu. (al-ʿAnkabūt 29:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если вы сочтете это ложью, то ведь до вас целые народы считали это ложью, но на Посланника возложена только ясная передача откровения.

English Sahih:

And if you [people] deny [the message] – already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification. ([29] Al-'Ankabut : 18)

1 Abu Adel

А если вы (о, люди) сочтете ложью (то к чему призывает вас Наш посланник Мухаммад, а именно поклонение только одному Аллаху), то (знайте, что уже) отвергли (истину, к которой призывали посланники) общины (бывшие) до вас (и на них пал гнев Аллаха); и на Посланнике [на пророке Мухаммаде] (лежит обязанность) только ясного доведения (того, с чем Аллах послал его).